- 中古
- 店舗受取可
- 書籍
- 文庫
- 1224-36-01
竹取物語 古典新訳コレクション 河出文庫
定価 ¥660
605円 定価より55円(8%)おトク
獲得ポイント5P
在庫あり
発送時期 1~5日以内に発送
店舗受取サービス対応商品【送料無料】
店舗受取なら1点でも送料無料!
店着予定:12/11(木)~12/16(火)
店舗到着予定:12/11(木)~12/16(火)
店舗受取目安:12/11(木)~12/16(火)
店舗到着予定
12/11(木)~12/16
店舗受取サービス対応商品
店舗受取なら1点でも送料無料!
店舗到着予定
12/11(木)~12/16(火)
商品詳細
| 内容紹介 | |
|---|---|
| 販売会社/発売会社 | 河出書房新社 |
| 発売年月日 | 2025/03/06 |
| JAN | 9784309421711 |

店舗受取サービス
対応商品
店舗受取なら1点でも送料無料!
さらにお買い物で使えるポイントがたまる
店舗到着予定
12/11(木)~12/16(火)
- 書籍
- 文庫
竹取物語
商品が入荷した店舗:0店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
オンラインストア上の価格と店頭価格は異なります
お電話やお問い合わせフォームでの在庫確認、お客様宅への発送やお取り置き・お取り寄せは行っておりません
竹取物語
¥605
在庫あり
商品レビュー
3.9
49件のお客様レビュー
私が読む竹取物語4作目 ところどころの言葉の選択が森見登美彦さんらしく思いましたけれど、忠実な日本語訳という印象を受けました。 かぐや姫の五人の求婚者たちへの無理難題。男たちはまともに挑戦しないで、それぞれの話に見事なオチまでつけてきます。 そして、帝の登場で、竹取物語が変調...
私が読む竹取物語4作目 ところどころの言葉の選択が森見登美彦さんらしく思いましたけれど、忠実な日本語訳という印象を受けました。 かぐや姫の五人の求婚者たちへの無理難題。男たちはまともに挑戦しないで、それぞれの話に見事なオチまでつけてきます。 そして、帝の登場で、竹取物語が変調します。森見登美彦さんは 全集版あとがきとか講義も文庫の最後に掲載されていて、地球代表の帝も振られてといった感じでとしていました。 まあ、しかし 振られた事にはなるのかもしれませんが、かぐや姫は帝の事は好きな設定なのだと思います。 彼女が全てを忘れる羽衣を着せられる前に 帝に手紙を書き不老不死の薬と共に 贈ったという事は、その永遠の時のどこかで会いたいという事だったのではと思うんですよね。 竹取物語の本当の原作は、結局いつのものかわからないし作者不詳だし、あくまで想像の世界。
Posted by 
モリミーが『竹取物語』の現代語訳・・だと・・? これは読まずにはいられないでしょ! 思えば“かぐや姫の物語”って、小さい頃読んだ昔話の絵本だったり紙芝居だったりの内容のまま止まっていて、『竹取物語』をちゃんと読んだことなかったかも。 そんな訳で、竹林といえばモリミー、黒髪の乙女...
モリミーが『竹取物語』の現代語訳・・だと・・? これは読まずにはいられないでしょ! 思えば“かぐや姫の物語”って、小さい頃読んだ昔話の絵本だったり紙芝居だったりの内容のまま止まっていて、『竹取物語』をちゃんと読んだことなかったかも。 そんな訳で、竹林といえばモリミー、黒髪の乙女に翻弄されて右往左往する殿方といえばモリミー・・つまり、竹取物語×森見氏というまさにナイスマッチングな本書をワクワクしながら読ませて頂いた次第です~。 うむ!読みやすくて良き! 『新釈 走れメロス 他四篇』のような、モリミーワールド全開というのではなく、さすがに“ちゃんと訳して”いるので、所謂“森見節”的なものは控えめでございます。 とはいえ、所々に薄っすら出てくる“モリミー・エッセンス”が、五人の求婚者たちのトホホな感じを説妙に表現していて、“さすが、アホな男たちを描かせたらモリミーの右に出る者はなし!(ええ、贔屓してますとも)”って感じです。 あと、物語の中で (例えば求婚者の一人が「燕の子安貝」をゲットできなかったエピソードの後に) “・・この出来事から、思い通りにいかない事を「貝がない」すなわち「甲斐がない」と言うようになったのである・・” てな感じで、ダジャレっぽい「語源」ネタ(?)が度々投下されていて、訳を読んでいるときはモリミーのアドリブかと思ったのですが、本書の後半に収録されている「講義」によると、原文でホンマに“ダジャレ語源”が描かれているとのこと。 そう、『竹取物語』って、五人の求婚者のお間抜けぶりも含めてユーモラス且つ遊び心あふれた物語だったのですね~。 ところで、かぐや姫って罪人として月から地球に島流しされていたらしいですが、月の都で何をやらかしたんでしょうね?ちょっと気になった私です。 ということで、森見版『竹取物語』を大いに楽しませて頂きました。 さらに、あとがき&講義も森見氏がどのような思いで訳に臨んだのか等々・・こちらも興味深く読ませて頂いた次第です~。 因みに、巻末で紹介されている河出文庫さんの「古典新訳コレクション」のラインナップを見ると、様々な作家さんが現代語訳されていて、他の古典作品も是非読んでみたくなりました♪
Posted by 
ところどころ森見テイストは感じられるものの、あくまで古典文学の現代語訳。 個人的には新釈走れメロスみたいなはっちゃけた話が読みたかった。
Posted by 