1,800円以上の注文で送料無料
「スティーブ・ジョブズ」翻訳者の仕事部屋 フリーランスが訳し、働き、食うための実
  • 中古
  • 店舗受取可
  • 書籍
  • 書籍
  • 1209-02-31

「スティーブ・ジョブズ」翻訳者の仕事部屋 フリーランスが訳し、働き、食うための実

井口耕二(著者)

追加する に追加する

「スティーブ・ジョブズ」翻訳者の仕事部屋 フリーランスが訳し、働き、食うための実

定価 ¥1,980

990 定価より990円(50%)おトク

獲得ポイント9P

在庫あり

発送時期 1~5日以内に発送

店舗受取サービス対応商品【送料無料】

店舗到着予定:3/29(日)~4/3(金)

店舗受取サービス対応商品

店舗受取なら1点でも送料無料!

店舗到着予定

3/29(日)~4/3(金)

商品詳細

内容紹介
販売会社/発売会社 講談社
発売年月日 2024/06/01
JAN 9784065357262

店舗受取サービス
対応商品

店舗受取なら1点でも送料無料!
さらにお買い物で使えるポイントがたまる

店舗到着予定

3/29(日)~4/3(金)

「スティーブ・ジョブズ」翻訳者の仕事部屋 フリーランスが訳し、働き、食うための実

¥990

商品レビュー

3.7

6件のお客様レビュー

レビューを投稿

2025/04/25

【動機】翻訳という仕事のことを知りたくて 「自分に向いているかどうか」を知るための判断材料にもしたくて読んだ。 「ふわふわと想像していた」内容が、「地に足のついた」ものに変わってきた気がする。 「自分の得意な(書籍の)分野を選ぶこと」で「翻訳のスピードを上げ」られたり、理解度...

【動機】翻訳という仕事のことを知りたくて 「自分に向いているかどうか」を知るための判断材料にもしたくて読んだ。 「ふわふわと想像していた」内容が、「地に足のついた」ものに変わってきた気がする。 「自分の得意な(書籍の)分野を選ぶこと」で「翻訳のスピードを上げ」られたり、理解度が高いことで「わかりやすい表現ができ」るようであれば有り、だろうか。

Posted by ブクログ

2025/03/19

『スティーブ・ジョブズ』翻訳の舞台裏はもちろん面白かったし、翻訳者としての技術、知識、工夫、スキルアップなども非常に参考になった。でも特にページをめくる手が止まらなかったのは、後半の子育てを含む人生設計の話だった。 人生の選択において、合理性と感情面のバランスが絶妙。もちろんそ...

『スティーブ・ジョブズ』翻訳の舞台裏はもちろん面白かったし、翻訳者としての技術、知識、工夫、スキルアップなども非常に参考になった。でも特にページをめくる手が止まらなかったのは、後半の子育てを含む人生設計の話だった。 人生の選択において、合理性と感情面のバランスが絶妙。もちろんそのバランスを取るためにたくさんご苦労や葛藤もあったはずだけど。 井口さんの奥様の「運動を先約の仕事だと思え」という言葉は、運動以外でも、やりたいけどつい後回しにしてしまう色々なことに応用できる。 翻訳時に特に今後気をつけようと思ったのは「非出現の状態が無標」という考え方。英語にある要素を忠実に訳すことで、日本語に意図しないニュアンスが加わってしまう可能性がある。

Posted by ブクログ

2025/02/08
  • ネタバレ

※このレビューにはネタバレを含みます

・原文は親切に読む。訳文はいじわるに読む。 ・英語は「原因が結果をもたらす」という組み立てが多く、日本語は「人がにじむ(「今日、ご飯を食べた」など、示されてはいないけど、人の存在が感じられるもの)」、つまり、「だれがなにかをした」となることが多い(149) ・日本語の訳文で「必要なことだけを書く」:読者の負担を減らすため。訳抜けと言われかねない怖さはある(153)

Posted by ブクログ

関連ワードから探す