1,800円以上の注文で送料無料

「スティーブ・ジョブズ」翻訳者の仕事部屋 フリーランスが訳し、働き、食うための実 の商品レビュー

4

3件のお客様レビュー

  1. 5つ

    0

  2. 4つ

    1

  3. 3つ

    0

  4. 2つ

    0

  5. 1つ

    0

レビューを投稿

2024/09/20

異色の経歴を持つスティーブ ジョブ関連本の翻訳者が、スティーブ ジョブ公認の伝記を訳した時の舞台裏から、翻訳者の仕事のタイムスパン、筆者が思ういい翻訳について、自分の翻訳者となるまでの歩み、暮らし、趣味などについて明かしている。 前半は、スティーブ ジョブスの公認伝記本の翻訳が...

異色の経歴を持つスティーブ ジョブ関連本の翻訳者が、スティーブ ジョブ公認の伝記を訳した時の舞台裏から、翻訳者の仕事のタイムスパン、筆者が思ういい翻訳について、自分の翻訳者となるまでの歩み、暮らし、趣味などについて明かしている。 前半は、スティーブ ジョブスの公認伝記本の翻訳がいかにイレギュラーでタイトなスケジュールであったかに多くページが割かれている。それを遅れることなく成し遂げた自分への自負や、その環境下での翻訳について、本を読んだ読者からの耳の痛い意見に、反論したくなる気持ちも垣間見えた。 翻訳はわかりやすければそれでいいのか?という筆者の考え も理解できたが、少し言い訳がましくも感じた。 例に出されてる訳を読めば、翻訳者の深い考えがあってこの訳になったのだなという思いは、普通の読者にはわからないし、読んでいて唐突感があると思う。 大体は「実は翻訳者も、はっきりとは意味が分からず、ど直訳したのだな」と思うことが多い。 訳し方の工夫は理解できるが、英語の流れ、日本語の流れの章の図は、筆者の頭の中では整理できているのだろうが、全く意味が分からなかった。 筆者の出版翻訳者になった経緯や暮らし方、趣味などの話も興味深く充実した人生を送っているように思えた。 スティーブ ジョブの公認伝記のみならず他の経営者の伝記本も訳しているようなので、筆者の翻訳本を一度読んでみたくなった。

Posted byブクログ

2024/09/06

配架場所・貸出状況はこちらからご確認ください。 https://www.cku.ac.jp/CARIN/CARINOPACLINK.HTM?AL=10279347

Posted byブクログ

2024/07/22

スティーブ・ジョブズ等の本を翻訳されていた方が、自身の働き方、生活について紹介。 フィギュアスケートで全日本選手、東大卒業に8年、大手石油会社を子育ての為に退職等、興味深い話が多々ありました。 齋藤孝氏の本で「外国の本は良い訳者、自分に合った訳者をいかに見つけるかが重要」とありま...

スティーブ・ジョブズ等の本を翻訳されていた方が、自身の働き方、生活について紹介。 フィギュアスケートで全日本選手、東大卒業に8年、大手石油会社を子育ての為に退職等、興味深い話が多々ありました。 齋藤孝氏の本で「外国の本は良い訳者、自分に合った訳者をいかに見つけるかが重要」とありましたが、この方の本を読んでみたいと思いました。

Posted byブクログ