- 中古
- 店舗受取可
- 書籍
- 文庫
- 1224-30-02
読書について 光文社古典新訳文庫
定価 ¥817
715円 定価より102円(12%)おトク
獲得ポイント6P
在庫あり
発送時期 1~5日以内に発送
店舗受取サービス対応商品【送料無料】
店舗到着予定:6/5(金)~6/10(水)
店舗受取サービス対応商品
店舗受取なら1点でも送料無料!
店舗到着予定
6/5(金)~6/10(水)
商品詳細
| 内容紹介 | |
|---|---|
| 販売会社/発売会社 | 光文社 |
| 発売年月日 | 2013/05/14 |
| JAN | 9784334752712 |

店舗受取サービス
対応商品
店舗受取なら1点でも送料無料!
さらにお買い物で使えるポイントがたまる
店舗到着予定
6/5(金)~6/10(水)
- 書籍
- 文庫
読書について
商品が入荷した店舗:0店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
オンラインストア上の価格と店頭価格は異なります
お電話やお問い合わせフォームでの在庫確認、お客様宅への発送やお取り置き・お取り寄せは行っておりません
値下げ前価格について
本価格は現中古販売価格の「値下げ前価格」となります。
直近約1か月間、値下げ前価格での販売実績があるものだけ表示しております。
読書について
¥715
在庫あり
商品レビュー
3.9
120件のお客様レビュー
多読を勧めない記述は新鮮に感じた。これまでの自身の読書のあり方を見直す良い本だと思う。特に短いから読みやすい。 読書が他人の考えを踏襲する側面がある以上、自身の思考、熟考抜きに読書をする意味はない、という考えは自身の反省に繋がるものだった。 良書を読む条件は悪書を読まないこと。流...
多読を勧めない記述は新鮮に感じた。これまでの自身の読書のあり方を見直す良い本だと思う。特に短いから読みやすい。 読書が他人の考えを踏襲する側面がある以上、自身の思考、熟考抜きに読書をする意味はない、という考えは自身の反省に繋がるものだった。 良書を読む条件は悪書を読まないこと。流行本に飛びつくのは自身も好まざる姿勢であるため、見解の一致する部分だろうか。 重要な本は二度読むべきだ。二度目だと内容もより深く理解に繋がる。
Posted by 
- ネタバレ
※このレビューにはネタバレを含みます
古典に対する礼賛が凄いな~。確かに古典を読むことは良いと思うが解説書を読むことを否定しすぎな気がする。色んな考えを知ることで自分の考えも作られていく気がするし。そのまま鵜呑みにするのはよくないけど。実際にこの作者と会って付き合うのはかなり苦労しそうだな~って思ってしまった(笑)
Posted by 
- ネタバレ
※このレビューにはネタバレを含みます
訳者の後輩にあたる方が、近年活動を一緒にさせていただいている音楽家で(私のその方の公演の写真撮影を担当している)、今月(26/4)末に西麻布で開催された公演に、訳者の鈴木芳子さんもいらっしゃるというので、事前に本をプレゼントされ読んでおいたもの。 1週間前のことだったので、他の本と並行して読めるかな? と少し危惧したが(なにより哲学の大家ショーペンハウアーの著作だ)、読みだしてみると、平易で読みやすい訳文で、すらすらと読了。 これは、訳者の力量か、あるいはショーペンハウアーの文章の巧みさか? ”読書について”というタイトルではあるが、内容が、「自分頭考える」「著述と文体について」「読書について」の3篇が収められており、特に序盤の一章が、1ページにも満たない小章で小気味よく語られていて、いいペースが生まれる。 それはまさに、二章にあたる「著述と文体について」で語られる、すぐれた文体であるための第一規則、「主張すべきものがある」を、そのまま体現しているからであろう。 続けざまに、こう綴られている; 「つまらないことをつけ加えるくらいなら、よいものをカットしたほうがましだ。ヘシオドスの言葉「半ばは、全体にまさる」(『仕事と日々』)は正しい。 まさに、そんな文章だ。 無暗な多読の戒め、自分の頭で考えることの重要性、つねに古典、原書に当たることの大切さを、分かりやすく説いてくれている。 最後に、訳者による解説がつき、ショーペンハウアーの略歴や、その思想背景が語られる。 驚いたのは、訳者のその「解説」の文体と、本文の文体が、違うこと。 本文は、漢字の使用が少なく、平易な表現が多い。解説は、けっして難読な文字遣いだったり難解ということではないが、本文とは趣を異にする印象を受けた。 これは、本文のほうはショーペンハウアーの文章に沿って、その表現を丁寧に日本語に置き換えたからだろうか。 また、今度、訳者鈴木芳子さんにお会いすることがあれば、ゆっくりお話を聞いてみたいもの。 ドイツ語の原文に、なんと記されていたら、「脳」ではなく「脳みそ」という訳文になるのかも聞いてみたい(笑)
Posted by 