- 中古
- 書籍
- 書籍
- 1222-03-06
オイスター・ボーイの憂鬱な死
定価 ¥3,190
1,815円 定価より1,375円(43%)おトク
獲得ポイント16P
在庫なし
発送時期 1~5日以内に発送
商品詳細
| 内容紹介 | |
|---|---|
| 販売会社/発売会社 | アップリンク/河出書房新社 |
| 発売年月日 | 1998/12/01 |
| JAN | 9784309902913 |
- 書籍
- 書籍
オイスター・ボーイの憂鬱な死
商品が入荷した店舗:0店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
オンラインストア上の価格と店頭価格は異なります
お電話やお問い合わせフォームでの在庫確認、お客様宅への発送やお取り置き・お取り寄せは行っておりません
オイスター・ボーイの憂鬱な死
¥1,815
在庫なし
商品レビュー
4.4
33件のお客様レビュー
●2025年7月24日、グラビティの読書の星で紹介してる女性がいた。トピックの質問「何度も読み返す本ありますか?」に対して下の回答。 「#オイスターボーイの憂鬱な死 恐らく持ってる本の中で一番回数読んでる本。 絶望的に憂鬱な話しか載ってませんがw 小学生の頃からティム・バート...
●2025年7月24日、グラビティの読書の星で紹介してる女性がいた。トピックの質問「何度も読み返す本ありますか?」に対して下の回答。 「#オイスターボーイの憂鬱な死 恐らく持ってる本の中で一番回数読んでる本。 絶望的に憂鬱な話しか載ってませんがw 小学生の頃からティム・バートンが大好きで(お察しの通り「ナイトメアビフォアクリスマス」からです)、今でも折に触れて読み返します。 普段はハッピーエンドや大団円が好きなのですが、この一冊だけは別。 読了感は割としっかり悪いんですけど、なんか好きなんですよねぇ。 ストーリーなら「ステインボーイ」 イラストなら「メロンヘッド」が特にお気に入り。」 → ティム・バートン好きだから私ぜったいこれ好きじゃん。
Posted by 
『最悪にも、サンタはジェームズにテディー・ベアをプレゼントしてしまった/その年の始め、ジェームズがクマに噛まれたことも知らないで……』―『ジェームズ』 「ナイトメアー・ビフォア・クリスマス」の、という修飾語で表現するのが判り易い映画監督の二冊目の絵本。テイストは映画にもなった前...
『最悪にも、サンタはジェームズにテディー・ベアをプレゼントしてしまった/その年の始め、ジェームズがクマに噛まれたことも知らないで……』―『ジェームズ』 「ナイトメアー・ビフォア・クリスマス」の、という修飾語で表現するのが判り易い映画監督の二冊目の絵本。テイストは映画にもなった前作と同じようにちょっとグロテスクで、それでいてユーモラスなもの。 WiKiにも絵本とあるけれど、本書はマザーグースの詩のような言葉に、シンプルながらティム・バートン的特徴に溢れた絵が添えてある一冊という作品。絵からは「ナイトメアー・ビフォア・クリスマス」を当然連想するけれど、内容はむしろ「シザーハンズ」に近い、と言ったら判り易いか。買った訳ではない。図書館の放出本を拾ってきたもの。 表面にこそ二十余年のくすみが溜まってはいるものの、ほとんど開かれた痕跡の無い装丁。図書館の本にありがちな手垢の全くない裁断面。ティム・バートンが記したナーサリーライムのように、それがちょっと悲しげ。 歌われるのは皆から疎まれる子供たちのこと。ちょっと他の子と違ったところがある。それがいじめの対象となる。そんな社会派的なメッセージをティム・バートンが果たして込めていたのかは判らないけれど、彼もまた生き辛い少年時代を過ごした経験があるのだろうなぁ、きっと。まあ、そんな硬派な意図というより、弱いものの立場からの自虐的な皮肉、という感じなのかなとは思うけれど。 Stick Boy liked Match Girl, he liked her a lot. He liked her cute figure, he thought she was hot. But could a flame ever burn for a match and a stick? It did quite literally; he burned up pretty quick. - Stick Boy and Match Girl in Love これは、本書の最初に置かれた「スティック・ボーイとマッチ・ガールの恋」という詩。マザーグースの謎かけみたいに、Stick(くっつく)とStick(杖)、(Match(つり合う)とMatch((火を熾す)マッチ)を掛けたり、Match GirlをHotと言ったり、二人の恋は燃え上がるのか(その後で「文字通り(燃えた)」とも)と言ったり、この一片は言葉遊び的な要素に溢れているけど、これ以外はもっとしんみりとしたものばかり。原題にある「Melancholy」は確かに邦題の「憂鬱」という意味だけど「もの悲しい」というニュアンスもあるね(原題は、THE MELANCHOLY DEATH OF OYSTER BOY & OTHER STORIES)。巻末に収められた原文も是非ご一読あれ。
Posted by 
書店で偶然見かけて一目惚れ買い。 やがて部屋の整理で処分したものの、ふと思い出して数年後に再び入手するという不思議な魅力のある絵本。 死と憂鬱と不条理で不当な扱いに包まれているが、何故かそれは不幸ではなく、愛に包まれている。 シュールでブラックな大人の短編集。 ティム・バートン作...
書店で偶然見かけて一目惚れ買い。 やがて部屋の整理で処分したものの、ふと思い出して数年後に再び入手するという不思議な魅力のある絵本。 死と憂鬱と不条理で不当な扱いに包まれているが、何故かそれは不幸ではなく、愛に包まれている。 シュールでブラックな大人の短編集。 ティム・バートン作。
Posted by 
