日本人の英語 の商品レビュー
日本人が陥りがちな間違いについて解説してあって為になる。"Meiji University" と "University of Meiji" の違い, "on a word processor" と "with...
日本人が陥りがちな間違いについて解説してあって為になる。"Meiji University" と "University of Meiji" の違い, "on a word processor" と "with a pen" の違いなどは唸ってしまう. 一歩進んでエレガントな表現について取り上げてあるのも良い.
Posted by
これはいい。 まだ読みかけだけど。図書館の貸出期限が今日までなので返してこなくちゃ。 英語が主語のアメリカ人が書いた日本人の英語の変なところ。 英語の基礎力がないため、半分以上分からなかったが、なるほど、英語の得意な人(と日本では思われている人)でもこういった間違えをするんだな...
これはいい。 まだ読みかけだけど。図書館の貸出期限が今日までなので返してこなくちゃ。 英語が主語のアメリカ人が書いた日本人の英語の変なところ。 英語の基礎力がないため、半分以上分からなかったが、なるほど、英語の得意な人(と日本では思われている人)でもこういった間違えをするんだな。日本での教え方が、少し違って教えてしまっているんだな。というのが分かりやすく書かれていました。 大手企業のキャッチコピーの英文例がいろいろと出てくるのだが、「a」や「the」が付いているだけで、日本人から見たら全然違和感がなくてもネイティブの人が見ると、非常に滑稽だったり。 ふむふむ。英語の基礎力を付けた後にもう一回読みたい本だと思いました。
Posted by
- ネタバレ
※このレビューにはネタバレを含みます
日本人の英文ミスの中で、コミュニケーションの障害になっており、 かつ重要度の高い、冠詞と数、前置詞句、 Tense(いわゆる時制)、関係代名詞、受動態、 論理関係を表す言葉について、英語を支える論理をふまえ解説。 まとめると『ニュアンスを つかんでイメージ 英語脳』といったところでしょうか?
Posted by
面白い!そして耳が痛い。英語のpaperに泣いてたあの日々が蘇る。確かに、Iを使うなWeも控えろ受動態を使えって教えられた。冠詞とか前置詞とか、間違わずに使えるようになりたいなー。
Posted by
日本人が間違いやすい英語を、ものっっっすごくわかりやすく書いている。aとtheの感覚の違いなど、英語の思考法を知れた。英語が不得意な人も、絶対おススメ!!
Posted by
「aとtheの底力」は正にタイトルに冠詞を持ってきていますが、英語ってやっぱり冠詞が大事なんだと再認識しました。また、前置詞についての解説は、目から鱗でした。熟語でもやもやしながら覚えていた言葉の感覚が分かるような気がしました。
Posted by
『大学新入生に薦める101冊の本』で推薦されている新書。 英作文において日本人がよく犯す間違いを取り上げ、言葉の意味や文法に則った正しい表現や、ネイティブから見て自然な表現を解説している。 中学高校で習うような基本的な文法事項でも、明瞭な英文を書くには不十分な理解で終わっていた...
『大学新入生に薦める101冊の本』で推薦されている新書。 英作文において日本人がよく犯す間違いを取り上げ、言葉の意味や文法に則った正しい表現や、ネイティブから見て自然な表現を解説している。 中学高校で習うような基本的な文法事項でも、明瞭な英文を書くには不十分な理解で終わっていたことに気づかされる。 例えば、不定冠詞aは「名詞につくアクセサリー」ではなく、aの有無が「論理的プロセスの根幹」であるというのは、多くの日本人にとって目から鱗なのではないだろうか。 その他、前置詞の使い方や時制、関係詞の制限用法と非制限用法との違いなど、分かっているつもりでよく分かっていない英語のルールについて、痒い所に手が届く内容。 普段英語を使わないので、この本で得た知識をすぐに活かす機会はないが、英語に対して持っていた誤解や混乱を解きほぐしてくれて、面白い。 英語を書く機会があれば、この本に倣って、英語の構造で英語を考え、読者をイライラさせないスマートな英語を書きたいものだ。
Posted by
日本語を母語とする者にとって最も難しいのは冠詞でしょう.この本を読んで初めてそのことに気付きました.日本語と全く異質な言語である英語で「ものを考える」とはどういうことかを教えてくれます.
Posted by
日本語と英語の違いから、言葉についても改めて学べる革命的一冊。人生変わる。早くに読んでおけばよかった。英語が好きになること必須。高校の教科書にしたほうがいい。
Posted by
言語には理屈ではない、感覚の要素が多分にあるということがよくわかった。自身が何気なく話している日本語でも、「何故、そのような表現をするのか?」と改めて考えると、説明できないことが多々あることに気付く。 学校では、できるだけ一般化できるルールで英語を学ぶために、様々な文法書を用いて...
言語には理屈ではない、感覚の要素が多分にあるということがよくわかった。自身が何気なく話している日本語でも、「何故、そのような表現をするのか?」と改めて考えると、説明できないことが多々あることに気付く。 学校では、できるだけ一般化できるルールで英語を学ぶために、様々な文法書を用いて英語を教えてきた結果、今の日本の英語教育に辿り着いたのであろう。 この本に書かれているような、「冠詞の決まり方」や「時制の決まり方」などの考え方は、私にとっては「目からうろこ」であった。文法主体の英語学習だけでなく、この感覚面のアプローチとセットで理解すると、より英語が身に付きやすいのではないかと感じた。
Posted by
