1,800円以上の注文で送料無料

翻訳に生きて死んで 日本文学翻訳家の波乱万丈ライフ
  • 中古
  • 店舗受取可
  • 書籍
  • 書籍

翻訳に生きて死んで 日本文学翻訳家の波乱万丈ライフ

クォン・ナミ(著者), 藤田麗子(訳者)

追加する に追加する

翻訳に生きて死んで 日本文学翻訳家の波乱万丈ライフ

定価 ¥2,750

2,255 定価より495円(18%)おトク

獲得ポイント20P

在庫わずか ご注文はお早めに

発送時期 1~5日以内に発送

店舗受取サービス対応商品

店舗受取なら1点でも送料無料!

店舗到着予定

9/13(金)~9/18(水)

商品詳細

内容紹介
販売会社/発売会社 平凡社
発売年月日 2024/03/08
JAN 9784582839586

店舗受取サービス
対応商品

店舗受取なら1点でも送料無料!
さらにお買い物で使えるポイントがたまる

店舗到着予定

9/13(金)~9/18(水)

翻訳に生きて死んで

¥2,255

在庫わずか
ご注文はお早めに

カートに追加するカートにいれる

商品レビュー

4.1

9件のお客様レビュー

レビューを投稿

2024/08/24

韓国語の翻訳を勉強しているところだったので図書館で手に取った。読んでみて、韓国語との細かいニュアンスの違いも書いてあり面白かったので購入しようと思う。翻訳家の名前は著者と並ぶため同じような立場だとイメージじていたが、翻訳家は、訳者あとがきが書けるだけで、自分の名前が載るだけで嬉し...

韓国語の翻訳を勉強しているところだったので図書館で手に取った。読んでみて、韓国語との細かいニュアンスの違いも書いてあり面白かったので購入しようと思う。翻訳家の名前は著者と並ぶため同じような立場だとイメージじていたが、翻訳家は、訳者あとがきが書けるだけで、自分の名前が載るだけで嬉しいと知って、違いが面白いと思った。 著者も潰しが効くという理由で日本語を専攻し、翻訳家になるなんて思っていなかったそうだが、翻訳してみると決めた後の行動力がすごい。 どういう本を翻訳すればいいかと考えたときに、親にお金を借りて、来日し紀伊國屋書店や神田古書店街でどういう本が売れているのか調査し、それを帰国して韓国でも調査するというところが面白かった。 翻訳という仕事と自分の仕事が無縁だからなかなか言語の仕事をするのが難しいだろうと思っていたのに繋がったような気分だった。 江國香織 や吉本ばななも通じないような1社に断られてもダメだったと諦めてはいけないんだと思った。 「結婚も離婚も私の選択、彼らは最初から最後まで野次馬 だった。野次馬に対して、なぜ不遇な隣人に優しくしてくれないのかと無理強いするのは間違っている。」 「病気になるまで、健康とお金の優先順位がわからない。高所得者を安易にうらやむものじゃないなと思った。」

Posted by ブクログ

2024/08/22

クォンナミさんの作品を初めて読んだが、とても読みやすく、文章も面白く、引き込まれた。 私が好きな作家さんや、作品を多く翻訳されていて、クォンナミさんが翻訳された本を、韓国語で読んでみたくなった。 クォンナミさんの文章、言葉が、とても穏やかで大好きな作家さんになった。

Posted by ブクログ

2024/07/27

アニョハセヨ〜か、アンニョンハセヨ~か❓ ってな事で、クォン・ミナの『翻訳に生きて死んで 日本文学翻訳家の波乱万丈ライフ』 藤田麗子 訳 韓国の翻訳家クォン・ミナさんの10年前のエッセイと言うのか、自伝、翻訳家の仕事のやり方、内容、翻訳料金や翻訳のやり方等など、実に面白い内容...

アニョハセヨ〜か、アンニョンハセヨ~か❓ ってな事で、クォン・ミナの『翻訳に生きて死んで 日本文学翻訳家の波乱万丈ライフ』 藤田麗子 訳 韓国の翻訳家クォン・ミナさんの10年前のエッセイと言うのか、自伝、翻訳家の仕事のやり方、内容、翻訳料金や翻訳のやり方等など、実に面白い内容じゃったw クォンさんの小心でチャーミングな人柄も藤田さんの翻訳の凄さ何じゃろなぁと、韓国語を日本語に翻訳した本は、日本語を韓国語に翻訳する人の話で何だか頭がこんがらがってしまう様な不思議な感覚で読んでたw 韓国語が読めたならクォンさんが翻訳した読んだことのある本を読んでみたい気分になるよね (村上春樹、村上龍、恩田陸、角田光代、朝井リョウ、益田ミリ等々) クォンさんの人柄を醸し出した翻訳をした藤田さんも凄いんじゃろなぁ という事で、サンナッチとカンチャンケジャン食べたくなりました(どちらも食べた事ないけど、食べたいヤツ) 2024年21冊目

Posted by ブクログ

関連商品

同じジャンルのおすすめ商品

最近チェックした商品