商品詳細
内容紹介 | |
---|---|
販売会社/発売会社 | 平凡社 |
発売年月日 | 2024/03/08 |
JAN | 9784582839586 |
- 書籍
- 書籍
翻訳に生きて死んで
商品が入荷した店舗:店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
お客様宅への発送や電話でのお取り置き・お取り寄せは行っておりません
翻訳に生きて死んで
¥2,750
在庫あり
商品レビュー
4.1
9件のお客様レビュー
韓国語の翻訳を勉強しているところだったので図書館で手に取った。読んでみて、韓国語との細かいニュアンスの違いも書いてあり面白かったので購入しようと思う。翻訳家の名前は著者と並ぶため同じような立場だとイメージじていたが、翻訳家は、訳者あとがきが書けるだけで、自分の名前が載るだけで嬉し...
韓国語の翻訳を勉強しているところだったので図書館で手に取った。読んでみて、韓国語との細かいニュアンスの違いも書いてあり面白かったので購入しようと思う。翻訳家の名前は著者と並ぶため同じような立場だとイメージじていたが、翻訳家は、訳者あとがきが書けるだけで、自分の名前が載るだけで嬉しいと知って、違いが面白いと思った。 著者も潰しが効くという理由で日本語を専攻し、翻訳家になるなんて思っていなかったそうだが、翻訳してみると決めた後の行動力がすごい。 どういう本を翻訳すればいいかと考えたときに、親にお金を借りて、来日し紀伊國屋書店や神田古書店街でどういう本が売れているのか調査し、それを帰国して韓国でも調査するというところが面白かった。 翻訳という仕事と自分の仕事が無縁だからなかなか言語の仕事をするのが難しいだろうと思っていたのに繋がったような気分だった。 江國香織 や吉本ばななも通じないような1社に断られてもダメだったと諦めてはいけないんだと思った。 「結婚も離婚も私の選択、彼らは最初から最後まで野次馬 だった。野次馬に対して、なぜ不遇な隣人に優しくしてくれないのかと無理強いするのは間違っている。」 「病気になるまで、健康とお金の優先順位がわからない。高所得者を安易にうらやむものじゃないなと思った。」
Posted by
クォンナミさんの作品を初めて読んだが、とても読みやすく、文章も面白く、引き込まれた。 私が好きな作家さんや、作品を多く翻訳されていて、クォンナミさんが翻訳された本を、韓国語で読んでみたくなった。 クォンナミさんの文章、言葉が、とても穏やかで大好きな作家さんになった。
Posted by
アニョハセヨ〜か、アンニョンハセヨ~か❓ ってな事で、クォン・ミナの『翻訳に生きて死んで 日本文学翻訳家の波乱万丈ライフ』 藤田麗子 訳 韓国の翻訳家クォン・ミナさんの10年前のエッセイと言うのか、自伝、翻訳家の仕事のやり方、内容、翻訳料金や翻訳のやり方等など、実に面白い内容...
アニョハセヨ〜か、アンニョンハセヨ~か❓ ってな事で、クォン・ミナの『翻訳に生きて死んで 日本文学翻訳家の波乱万丈ライフ』 藤田麗子 訳 韓国の翻訳家クォン・ミナさんの10年前のエッセイと言うのか、自伝、翻訳家の仕事のやり方、内容、翻訳料金や翻訳のやり方等など、実に面白い内容じゃったw クォンさんの小心でチャーミングな人柄も藤田さんの翻訳の凄さ何じゃろなぁと、韓国語を日本語に翻訳した本は、日本語を韓国語に翻訳する人の話で何だか頭がこんがらがってしまう様な不思議な感覚で読んでたw 韓国語が読めたならクォンさんが翻訳した読んだことのある本を読んでみたい気分になるよね (村上春樹、村上龍、恩田陸、角田光代、朝井リョウ、益田ミリ等々) クォンさんの人柄を醸し出した翻訳をした藤田さんも凄いんじゃろなぁ という事で、サンナッチとカンチャンケジャン食べたくなりました(どちらも食べた事ないけど、食べたいヤツ) 2024年21冊目
Posted by