1,800円以上の注文で送料無料

言の葉の森 日本の恋の歌
  • 中古
  • 書籍
  • 書籍

言の葉の森 日本の恋の歌

チョン・スユン(著者), 吉川凪(訳者)

追加する に追加する

言の葉の森 日本の恋の歌

定価 ¥1,760

660 定価より1,100円(62%)おトク

獲得ポイント6P

在庫なし

発送時期 1~5日以内に発送

商品詳細

内容紹介
販売会社/発売会社 亜紀書房
発売年月日 2021/11/17
JAN 9784750517216

言の葉の森

¥660

商品レビュー

4

6件のお客様レビュー

レビューを投稿

2024/09/06

韓国の翻訳家・作家のチョン・スユンさんによる、『万葉集』や『古今和歌集』などの和歌65首をめぐるエッセイ。 百人一首や学校の授業で習った有名な和歌ばかりですが、今まで持っていた和歌のイメージと違い、とても透明感があって時空を超えて現代にやってきたように感じるのがとっても不思議!...

韓国の翻訳家・作家のチョン・スユンさんによる、『万葉集』や『古今和歌集』などの和歌65首をめぐるエッセイ。 百人一首や学校の授業で習った有名な和歌ばかりですが、今まで持っていた和歌のイメージと違い、とても透明感があって時空を超えて現代にやってきたように感じるのがとっても不思議! まず最初にハングル訳と共に和歌が横書きに書かれているのもとても新鮮で、言葉がより今に近く感じられます。 チョン・スユンさんの韓国での生活の中でこの和歌から感じられる想いはとても興味深く、チョン・スユンさんの感想は何となく授業で教えこまれたような日本人の私たちの感想とは違ってキラキラして新鮮に感じました。 ハングル訳の朗読をぜひ聴いてみたいなと思いました。

Posted by ブクログ

2024/03/09

韓国人翻訳者が日本の萬葉集や古今和歌集などから取り上げた和歌と自身のエッセイを交えた読み物。 まず、外国人が日本の古い和歌に興味を持っていること。とて嬉しい。 「ながらへば またこのごろや しのばれん うしとみしよぞ 今は恋しき」P74 辛いことがあっても、生きていればいずれ過...

韓国人翻訳者が日本の萬葉集や古今和歌集などから取り上げた和歌と自身のエッセイを交えた読み物。 まず、外国人が日本の古い和歌に興味を持っていること。とて嬉しい。 「ながらへば またこのごろや しのばれん うしとみしよぞ 今は恋しき」P74 辛いことがあっても、生きていればいずれ過去になる。そんな時、振り返ってみれば、懐かしく思えるようになっている。いつの間にか。 これは好きな歌。 P110 「はるかなる 岩のまざまに ひとりいて 人目思はで もの思はばや」 里から遠く離れた岩の間で身を隠し、人目気にせず物思いにふけりたい。 とても分かる。この気持ち。 ドキドキした恋ごころを1人でこっそり、しかしダイナミックに感じたいのだ。 P143 「いけるもの 遂にも死ぬる ものにあらば この世なる間は 楽しくあらな」 この気持ちも分かる。生まれてきたものは必ずいつか死ぬ。遅いか早いかで。 有限の命なのだから、せめてこの世では楽しく過ごしたいものだ。 人生を達観しているな。その俯瞰した目線、仏らしさを感じる。 P224 「世の中は なにか常なる あすか河 昨日の淵ぞ 今日は瀬になる」 平家物語の序章 祇園精舎の鐘の声〜 でもあった。諸行無常。の理が和歌でも歌われている。 人も物も変わっていく、留まっていられない。 不可能に思えるものでも、着手さえしてしまえば先へ先へ進んでいく。 淵に渦巻いていた水がいずれ急流になって川を下るように。 最後の一首は応援歌のようだな。 夢に向かって努力しよう。努力は人を裏切らない! ဗီူဗီူ ဗီူဗီူ

Posted by ブクログ

2023/11/16

日本の小説や詩を韓国で翻訳する著者が、和歌を訳してそれにまつわるエッセイを添えた本を日本で翻訳したもの。そこに翻訳の面白さがあります。 歌から想起されるものは時代や国を超えるのか。それとも個々の人の心によるものなのか。

Posted by ブクログ

関連商品

同じジャンルのおすすめ商品

最近チェックした商品