1,800円以上の注文で送料無料
翻訳できない世界のことば
  • 中古
  • 店舗受取可
  • 書籍
  • 書籍
  • 1217-05-00

翻訳できない世界のことば

エラ・フランシス・サンダース(著者), 前田まゆみ(訳者)

追加する に追加する

翻訳できない世界のことば

定価 ¥1,760

1,045 定価より715円(40%)おトク

獲得ポイント9P

在庫あり

発送時期 1~5日以内に発送

店舗受取サービス対応商品【送料無料】

店舗到着予定:4/16(木)~4/21(火)

店舗受取サービス対応商品

店舗受取なら1点でも送料無料!

店舗到着予定

4/16(木)~4/21(火)

商品詳細

内容紹介
販売会社/発売会社 創元社
発売年月日 2016/04/11
JAN 9784422701042

店舗受取サービス
対応商品

店舗受取なら1点でも送料無料!
さらにお買い物で使えるポイントがたまる

店舗到着予定

4/16(木)~4/21(火)

翻訳できない世界のことば

¥1,045

商品レビュー

4.2

365件のお客様レビュー

レビューを投稿

2026/04/06

「Man'yo Luster」の「霜の降りた落ち葉」の写真を見て、この絵本で見たある単語を思い出しました。 「FEUILLEMORTE」枯葉のように色が薄れていく フランス語で「Feuille 葉」と「Morte 死」を組み合わせた言葉。思わずシャンソンの「枯れ葉よ...

「Man'yo Luster」の「霜の降りた落ち葉」の写真を見て、この絵本で見たある単語を思い出しました。 「FEUILLEMORTE」枯葉のように色が薄れていく フランス語で「Feuille 葉」と「Morte 死」を組み合わせた言葉。思わずシャンソンの「枯れ葉よ〜」を歌いたくなる、ものすごくフランス感のある言葉だなというのが印象的でした。 世界の、ひとことでは説明できないいろんな言葉と、線と色彩が綺麗なイラストたち。 感情を喚起する言葉と絵を受けとめて、自分なりのイメージを拡げたり、自分で訳すならどうしようかな〜なんて考えるのがたのしい絵本。 エモでロマンティックなのも素敵だけど、個人的には暮らしのふとした隙間にはまってクスッと笑えて、同時に異国を感じる言葉が好き。 「GURFA」片手の手のひらに乗せられるだけの水の量 「WALDEINSAMKEIT」森の中にいるときのゆったりとした孤独感 「PORONKUSEMA」トナカイが疲れずに一日で移動できる距離 「IKTSUARPOK」だれか来ているのではないかと期待して、何度も何度も外に出て見てみること 「PALEGG」パンに乗せて食べるものぜんぶ 日本語からは「木漏れ日」「侘び寂び」「ぼけっと」「積ん読」がエントリー。 シリーズの「誰も知らない世界のことわざ」も持ってます♪

Posted by ブクログ

2026/04/05

その単語を知らなくても、知っている言葉で意味を表せる。 イラストと単語を目で楽しみ、言葉で意味を味わう。プレゼントにも良い。 一言で言えるということは、それだけ意味が浸透しているということ。単語を通して、世界の価値観を知ることにも繋がる。

Posted by ブクログ

2026/03/21

様々な言語に独特な言葉や言い回しがある。他の言語に翻訳しようとしてもなかなかすんなりとはいかないそれらは、翻訳家泣かせであり、また言語の魅力でもある。もっとも同じ意味で使っている言葉でもそれぞれの言語によって微妙なニュアンスの違いというのはあるはずで、あらためてそれぞれの言語の、...

様々な言語に独特な言葉や言い回しがある。他の言語に翻訳しようとしてもなかなかすんなりとはいかないそれらは、翻訳家泣かせであり、また言語の魅力でもある。もっとも同じ意味で使っている言葉でもそれぞれの言語によって微妙なニュアンスの違いというのはあるはずで、あらためてそれぞれの言語の、そして文化の違いについて思いをはせるのに良い機会となる一冊と言える。もちろん見て読んで楽しい絵本でもある。木もれ陽っていい言葉だね。

Posted by ブクログ