- 中古
- 店舗受取可
- 書籍
- 書籍
- 1219-03-03
字幕屋に「、」はない
定価 ¥1,650
550円 定価より1,100円(66%)おトク
獲得ポイント5P
残り1点 ご注文はお早めに
発送時期 1~5日以内に発送
店舗受取サービス対応商品【送料無料】
店舗到着予定:3/4(水)~3/9(月)
店舗受取サービス対応商品
店舗受取なら1点でも送料無料!
店舗到着予定
3/4(水)~3/9(月)
商品詳細
| 内容紹介 | |
|---|---|
| 販売会社/発売会社 | イカロス出版 |
| 発売年月日 | 2013/09/05 |
| JAN | 9784863207806 |
- 書籍
- 書籍
字幕屋に「、」はない
商品が入荷した店舗:0店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
オンラインストア上の価格と店頭価格は異なります
お電話やお問い合わせフォームでの在庫確認、お客様宅への発送やお取り置き・お取り寄せは行っておりません
字幕屋に「、」はない
¥550
残り1点
ご注文はお早めに
商品レビュー
3.7
10件のお客様レビュー
- ネタバレ
※このレビューにはネタバレを含みます
翻訳家の裏話や嘆き節をテーマに、2004年から雑誌『通訳・翻訳ジャーナル』で連載されたエッセイをまとめ書籍化したもの。 吹き替えが楽だし、そもそも映画館にもほとんど足を向けなくなったこの頃ですが、「やっぱり本人の声で聴きたいよね」なぁんて通ぶって吹き替えを選んで観ていた若かりし頃が懐かしい…。ちっさい私は「ぐぬぬ、前の人の頭で字幕が見えん」なんてこともたびたびあったものですが。 裏話を期待していたのですが、嘆き節の方が大分多かったような。結局『、』がない理由もはっきりとはしなかったですし。 なんとなく通訳のイメージで聴きながら訳すのかと思っていたのですが、脚本からなんですね。もちろん直訳ではなく、場面にあった表現、しかも字数制限付きという枷のなかでどれだけはまるかは、苦労もあるでしょうが腕の見せ所ということでしょう。 連載なので入りが同じなのは仕方がないですが、自虐を含めた突っ込みがちょっとうるさかったです。
Posted by 
映画字幕の裏側がよくわかる本。普段映画観ている時は気にしたことなかったけど、字幕の長さ、場所、言葉遣い全てに字幕屋さんの努力が詰め込まれているのがよくわかった。 1秒4文字までという制限の中で、 ”You didn’t know?” を、 「知らなかった?」 ではなく 「初耳?...
映画字幕の裏側がよくわかる本。普段映画観ている時は気にしたことなかったけど、字幕の長さ、場所、言葉遣い全てに字幕屋さんの努力が詰め込まれているのがよくわかった。 1秒4文字までという制限の中で、 ”You didn’t know?” を、 「知らなかった?」 ではなく 「初耳?」 と訳すのはさすが。 本の中にも記されていた通り、映画字幕に絶対のルールはなく、字幕屋さんの個性と知性が各セリフに表れるのだなぁと実感。
Posted by 
字幕翻訳の基本をひとつずつ楽しく伝えてくれて面白かった。筆者のノリの良さでぐいぐい読めた。2013年刊なのでやや古さを感じるかも。
Posted by 
