- 中古
- 店舗受取可
- 書籍
- 文庫
教科書のその英語、ネイティブを怒らせます ESSENCE
定価 ¥715
220円 定価より495円(69%)おトク
獲得ポイント2P
在庫わずか ご注文はお早めに
発送時期 1~5日以内に発送
店舗受取サービス対応商品
店舗受取なら1点でも送料無料!
店舗到着予定
10/8(火)~10/13(日)
商品詳細
内容紹介 | |
---|---|
販売会社/発売会社 | 主婦の友社 |
発売年月日 | 2011/11/05 |
JAN | 9784072815366 |
店舗受取サービス
対応商品
店舗受取なら1点でも送料無料!
さらにお買い物で使えるポイントがたまる
店舗到着予定
10/8(火)~10/13(日)
- 書籍
- 文庫
教科書のその英語、ネイティブを怒らせます ESSENCE
商品が入荷した店舗:0店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
お客様宅への発送や電話でのお取り置き・お取り寄せは行っておりません
教科書のその英語、ネイティブを怒らせます ESSENCE
¥220
在庫わずか
ご注文はお早めに
商品レビュー
3
2件のお客様レビュー
玉石混交というのが正直な印象。 "I want to eat an American dog." のように明らかにおかしいものもあれば、前置詞の間違いのように少し違和感があるけれど通じるもの、"bought shoes for my brother ...
玉石混交というのが正直な印象。 "I want to eat an American dog." のように明らかにおかしいものもあれば、前置詞の間違いのように少し違和感があるけれど通じるもの、"bought shoes for my brother and me"のようにネイティブでも普通に使う表現なのに「古臭くて使わない」とされている表現もある。 イギリス人にもパラパラめくって確認してみたが「ちょっと変だけど分かる」「変だとは思わない」というのが10以上あった。 こういう本は著者が1~3人なので、どうしても偏ってしまう。「ネイティブは言わない」ではなく「アメリカ人の自分はこう思う」というタイトルの方が適切だと思う。そういう意味では100人にアンケートを取った『日本人英語のカン違い』はすごい。
Posted by
私の笑のツボに入ってしまい、読みながら爆笑していますww ネイティブにはこう聞こえてる、という文章がおかしい(笑)そっちを覚えないように気を付けて読みたいと思います(^_^)読み途中なので評価はつけてません☆
Posted by