1,800円以上の注文で送料無料
対訳 ジョン・ダン詩集 岩波文庫イギリス詩人選2
  • 中古
  • 書籍
  • 文庫
  • 1224-36-03

対訳 ジョン・ダン詩集 岩波文庫イギリス詩人選2

ジョンダン【著】, 湯浅信之【編】

追加する に追加する

対訳 ジョン・ダン詩集 岩波文庫イギリス詩人選2

定価 ¥792

715 定価より77円(9%)おトク

獲得ポイント6P

在庫なし

発送時期 1~5日以内に発送

商品詳細

内容紹介
販売会社/発売会社 岩波書店/岩波書店
発売年月日 2006/12/18
JAN 9784003228210

対訳 ジョン・ダン詩集

¥715

商品レビュー

4.7

5件のお客様レビュー

レビューを投稿

2025/09/18

イギリスの詩人、ジョン・ダンの詩集ですね。 ジョン・ダン(1572~1631、ロンドン生まれ) 訳は、湯浅信之さん。  恋愛詩をはじめ、宗教詩・風刺詩・書簡詩などを、対訳で構成されています。  岩波文庫『対訳イギリス詩人選』の二冊目です。  恋愛詩は、誰か特定の人物がいるのでは...

イギリスの詩人、ジョン・ダンの詩集ですね。 ジョン・ダン(1572~1631、ロンドン生まれ) 訳は、湯浅信之さん。  恋愛詩をはじめ、宗教詩・風刺詩・書簡詩などを、対訳で構成されています。  岩波文庫『対訳イギリス詩人選』の二冊目です。  恋愛詩は、誰か特定の人物がいるのではなく、理想の女性、或いは現代で言えば「押しの女性」を想定して描かれています。  宗教詩も敬虔な基督教徒ですが、時代が宗教革命の頃ですので、自らの理想を掲げた詩の形態を取っています。  シェークスピアの時代背景が有りますから、ロマン派はまだ生まれていませんが、男女の生業は文学の最大のテーマで、ロマンチックな詩情を醸し出しています。  全体に長詩が多いのと、訳詩になると、散文詩になるようで、訳者の湯浅信之さんはかなり苦労されたようです。     「トウィックナムの庭園」  溜息の大嵐に吹かれ、涙の洪水に溺れかけて、  春を求めて、僕はここへ逃げて来た。  ここでは、僕の目にも、僕の耳にも、  どんな病も癒してくれる香油が注がれている。  ああ、それなのに毒蜘蛛のような恋を  連れて来たので、それが全てを聖体のように  変質して、甘露を苦い胆汁に変える。  その上、この庭園が真の楽園になるようにと、  あの蛇まで、僕は一緒に連れ込んでしまった。  冬がこの場所の栄光を枯らしてしまった方が、  いっそのこと僕の健康にはよかろう。  厳しい霜が降り、木々の笑いを消し、  公然と僕を嘲けるのを止めてくれた方がよい。  このような侮辱には、耐えられないが、  恋も捨てられない。だから、愛の神よ、僕を  この庭園の置き物にでもして下さい。  恋茄子にして下されば、大きく育ちましょう。  噴水の石にして下されば、一年泣き続けます。  瓶をもって、恋人たちよ、この庭園に集まれ。  そして、恋の酒である僕の涙を入れ、  家にいる女の涙と飲み比べてこらん。  僕の涙と違った味がするなら、それは偽物だ。  悲しいことに、心は目に現れない。  涙で女心を判断するのは愚かなこと、まるで、  影法師で女の衣を当てるようなもの。  女とは何とねじまけたものか。僕の恋人だけは  貞女だが、まさにその真心が、僕を殺すのだ。  『形而上詩人』と歌われた詩人の、趣のある詩は、採掘されたように、注目されているそうです。  古臭さの中にも、現代にも通ずる詩情が脈打っていますね(=゚ω゚=)

Posted by ブクログ

2023/09/28

《目次》 〈唄とソネット〉 〈エレジー〉 〈風刺詩〉 〈書簡詩〉 〈一周忌の歌/二周忌の歌〉 〈宗教詩〉

Posted by ブクログ

2022/08/23

時代で言えば、シェイクスピアと同時代のジョン・ダン。400年も前の作品なのに、日本語訳と英訳の比較しながら見ると非常に趣があって良い。 英詩は声に出して読みたい作品で、脚韻がこれでもかと言うぐらい散りばめられ、読んだ時のリズムが気持ち良くなるように単語を選んでいる。 唄とソネ...

時代で言えば、シェイクスピアと同時代のジョン・ダン。400年も前の作品なのに、日本語訳と英訳の比較しながら見ると非常に趣があって良い。 英詩は声に出して読みたい作品で、脚韻がこれでもかと言うぐらい散りばめられ、読んだ時のリズムが気持ち良くなるように単語を選んでいる。 唄とソネットに収録されている詩が恋愛に関するものが多く、個人的に好きだった。学校を舞台にしたラブコメ漫画みたいなものでは表現できない、胸の高鳴りを体験させてくれる。

Posted by ブクログ