1,800円以上の注文で送料無料

恥ずかしい和製英語
  • 中古
  • 書籍
  • 書籍

恥ずかしい和製英語

スティーブン・ジェームズウォルシュ(著者)

追加する に追加する

恥ずかしい和製英語

定価 ¥1,430

220 定価より1,210円(84%)おトク

獲得ポイント2P

在庫なし

発送時期 1~5日以内に発送

商品詳細

内容紹介
販売会社/発売会社 草思社/
発売年月日 2005/10/07
JAN 9784794214256

恥ずかしい和製英語

¥220

商品レビュー

3.5

2件のお客様レビュー

レビューを投稿

2010/12/16

[図書館] 立ち読み:2010/12/14 読了:2011/2/3 和製英語は、「英語」とついてはいるけど「日本語」なのだよな~。あくまで「日本語のカタカナを使った」、「カタカナ語」であって、英語ではない。 それを英語だと思って使うと問題が起きるのは確か。 ただし、この本の場...

[図書館] 立ち読み:2010/12/14 読了:2011/2/3 和製英語は、「英語」とついてはいるけど「日本語」なのだよな~。あくまで「日本語のカタカナを使った」、「カタカナ語」であって、英語ではない。 それを英語だと思って使うと問題が起きるのは確か。 ただし、この本の場合、ジョークの感覚が日本人の感覚とずれ過ぎていて、そっちの方が恥ずかしい(例:「高校の教室で、隣の女子高を襲う夢想にふけっていた頃…」)。 レストランなどで「モーニングサービス(morning service)」などの「日英併記」を見かける。服の通販サイトで「アンサンブル3点セット」の横に「3-point set」と書いてあるのを見たことがある。 格好つけて日英併記する際は気をつけろってことだ。

Posted by ブクログ

2010/10/01

ボディーチェック、ハイテンション、ダンプカー、英語では「body check」「high tension」「dump car」 ・・・・・・ではないんです。 では、”I'm now high tension." と言うと、どんな意味に取られるのでしょう。気にな...

ボディーチェック、ハイテンション、ダンプカー、英語では「body check」「high tension」「dump car」 ・・・・・・ではないんです。 では、”I'm now high tension." と言うと、どんな意味に取られるのでしょう。気になった方はぜひ読んでみて下さい。勉強の合間に、笑いながら読める一冊です。 (九州大学 学部生)

Posted by ブクログ

関連商品

最近チェックした商品