愛するよりも愛されたい の商品レビュー
めっちゃ面白かった!!! 授業でやったときは万葉集に正直苦手意識がありましたが、これ読んでから意外と同じこと思ってるんやと親近感が湧きました。
Posted by
万葉集の時代の首都は奈良だったのだから、標準語は「奈良の言葉」のはずだ。というところからして、生まれも育ちも関西の私には面白い。意訳も意訳、だけど言いたいことはこうだったのだろうと思わされます。 ストーカー並みの人もいれば、とんだナルシストっぷりを発揮している人、この変態め!と...
万葉集の時代の首都は奈良だったのだから、標準語は「奈良の言葉」のはずだ。というところからして、生まれも育ちも関西の私には面白い。意訳も意訳、だけど言いたいことはこうだったのだろうと思わされます。 ストーカー並みの人もいれば、とんだナルシストっぷりを発揮している人、この変態め!と言いたくなる人、いろいろ。だけど結局、恋って今も昔も変わらないのねとも思う。 「ワンチャン」なんて言葉が出てくる万葉集の訳はほかにない。速攻で読めるという点でもオススメです。 大伴家持ってモテたんですねぇ。どんな色男だったのか見てみたい。
Posted by
面白い!万葉集と言う歌集があると日本史で習ったくらいのレベルの私が見て万葉集への興味が俄然沸いた! そもそも4500首ある内の大半を占める「恋バナ」に絞って今風奈良弁にしたこの本が面白過ぎました〜。私みたいな歌集に興味があまりない層はハマるかも。 1300年前の今より娯楽の無い奈...
面白い!万葉集と言う歌集があると日本史で習ったくらいのレベルの私が見て万葉集への興味が俄然沸いた! そもそも4500首ある内の大半を占める「恋バナ」に絞って今風奈良弁にしたこの本が面白過ぎました〜。私みたいな歌集に興味があまりない層はハマるかも。 1300年前の今より娯楽の無い奈良では、やはり恋が娯楽だったんだね。韻を踏む歌があったのは驚いた、だって韻を踏むってラップが発祥だと思っていましたから。良作。
Posted by
万葉集の現代の方言訳 おもしろかった 現在2024年 700年代後半にも、こんなしょーもないラヴソングの歌詞みたいなの作ってたんだー 人間って、今も昔も、変わってないなあ やってることが、しょーもない
Posted by
佐々木良さんが、すごく楽しんで訳したんだろうな、ということが伝わってきた。奈良弁での意訳の勢いの良さと、補足の冷静さのギャップも面白い。 元奈良市民としては、ならファミリーや行基さんまで出てきたのが、好きだった笑
Posted by
最初はキャッチーで面白いと思ったけど、読み進めるうちに意訳が過ぎると感じるようになった。 というのも、元の歌と補足を読むと、意訳に納得できないと思うものが多々あったから。
Posted by
万葉集より、歌の紹介。 現代風の意訳が面白すぎる(笑) 恋愛は何百年以上経っても思う事は同じだし、今よりあけすけな分楽しい。 下ネタまであり、当時の人々が現代に生き返ったかのように思えてくる。
Posted by
もう初めの歌から大爆笑!!すご過ぎ、これ。もうみんな大好き万葉集になっちゃうよ。昔の奈良の人もこんな感じで読んでるとき笑ってたんかな…?=(^.^)=
Posted by
直接的な表現なしで気持ちを伝えてるの、すごいなぁ 古典とか全部恋愛の話だったら興味持てる子多そうなのにねって友達と話した。自分も高校の授業とか楽しんで受けれたかもなぁ 自分めっちゃメンヘラじゃん、考えすぎやんって思うこともあるけどこんな昔の人も同じような気持ちでいたと思うと仲間が...
直接的な表現なしで気持ちを伝えてるの、すごいなぁ 古典とか全部恋愛の話だったら興味持てる子多そうなのにねって友達と話した。自分も高校の授業とか楽しんで受けれたかもなぁ 自分めっちゃメンヘラじゃん、考えすぎやんって思うこともあるけどこんな昔の人も同じような気持ちでいたと思うと仲間が沢山いるようでなんか救われた。別れたことしまったな〜って思う気持ちとかも!みんな可愛い恋愛に生きてて
Posted by
古文は得意ではなかった。だからこういうのを読んでみたいと思ったんだけど。 まぁつまりそういうことだよね(妥当かな)と思うものもあるが、そこまで言ったら意訳を超えて違う意味を織り込んでるものも散見される。比喩暗喩がいいのに、それを直球で言葉にしてしまったら味わいがなくなってしまうじ...
古文は得意ではなかった。だからこういうのを読んでみたいと思ったんだけど。 まぁつまりそういうことだよね(妥当かな)と思うものもあるが、そこまで言ったら意訳を超えて違う意味を織り込んでるものも散見される。比喩暗喩がいいのに、それを直球で言葉にしてしまったら味わいがなくなってしまうじゃないかと思ったものが多数。それは最後までその言葉を使わずに訳すのが腕の見せ所なのに、この著者にはそういうセンスがないです。学生の雑談レベルの内容。 私は関西出身ではないし、身近に奈良出身者もいないので、奈良弁の面白さは評価対象外ですが、翻訳意訳が下手なものを関西弁にしても面白くなることはないです。
Posted by