ブラック・コーヒー 小説版 の商品レビュー
戯曲を小説にしたもの。初めの方のごちゃごちゃした描写が少しわかりづらかったためか、犯人当てのワクワクが薄れてしまったのが残念。舞台で見たらまた違うのかなと思うので、戯曲版も読んでみたい。
Posted by
戯曲として書かれた作品の小説版。 先日最終巻を読了したこともあり、嬉しいような懐かしいような気持ちで読んだ。 若々しいポアロとヘイスティングスが微笑ましい。 支配的な当主が不可解な死を遂げ、一族の者は皆何かを隠している。 これぞ王道展開だわ、と楽しく読んだ。 だけどこれでポアロシ...
戯曲として書かれた作品の小説版。 先日最終巻を読了したこともあり、嬉しいような懐かしいような気持ちで読んだ。 若々しいポアロとヘイスティングスが微笑ましい。 支配的な当主が不可解な死を遂げ、一族の者は皆何かを隠している。 これぞ王道展開だわ、と楽しく読んだ。 だけどこれでポアロシリーズは本当に終わりなんだと思ったら、めちゃくちゃ恋しくなった。
Posted by
2004年発行、早川書房のクリスティー文庫。戯曲版のブラック・コーヒーは既読。なのだが意外と覚えていなかった。当然なのだが『登場人物の事情がいろいろと露見する』部分は同じのはずである。ただ、なんとなく、その事情が戯曲版の方がはっきりしていたような気がする。確かではないのですが。 ...
2004年発行、早川書房のクリスティー文庫。戯曲版のブラック・コーヒーは既読。なのだが意外と覚えていなかった。当然なのだが『登場人物の事情がいろいろと露見する』部分は同じのはずである。ただ、なんとなく、その事情が戯曲版の方がはっきりしていたような気がする。確かではないのですが。 解説:「ホットチョコレート好きのポアロが探る、ホットコーヒー殺人」(料理研究家&料理探偵)貝谷郁子、
Posted by
コーヒーのなかに毒物が。タイトルの「ブラック・コーヒー」がこの物語の始まり。お馴染みのポアロとヘイスティングスが活躍するクリスティの名作。
Posted by
戯曲の小説化だが、書いたのはクリスティー本人ではなく研究家の手になるそうだ。 元の戯曲は読んでいたので、この小説版を読むことで、話がより立体的になったとはおもう。が、クリスティーは戯曲として書いているので、やはり演じられる劇を観てこその話だよな、という認識を新たにする。今なら三谷...
戯曲の小説化だが、書いたのはクリスティー本人ではなく研究家の手になるそうだ。 元の戯曲は読んでいたので、この小説版を読むことで、話がより立体的になったとはおもう。が、クリスティーは戯曲として書いているので、やはり演じられる劇を観てこその話だよな、という認識を新たにする。今なら三谷幸喜脚本とかで、映像でやっても面白いかも。 あと、やはりクリスティーの語りは抜群に巧い、というのもよくわかる。サーヴィスのつもりなのだろうが、研究家は余計なことを書きすぎるんだよね。現代的な視点や表現が混ざり込んでいるのも気になった。
Posted by
久しぶりにポアロに会いたいなと思ってアガサ・クリスティーを読んだ。 もともと戯曲らしく、たぶんこの読書室のワンシチュエーションなのかなぁと想像しながら読んで、面白かった。 人の出入りが伏線になったりトリックになったりしていて、それもとても、舞台っぽい。 だが私、殺人のトリックが未...
久しぶりにポアロに会いたいなと思ってアガサ・クリスティーを読んだ。 もともと戯曲らしく、たぶんこの読書室のワンシチュエーションなのかなぁと想像しながら読んで、面白かった。 人の出入りが伏線になったりトリックになったりしていて、それもとても、舞台っぽい。 だが私、殺人のトリックが未だわからない。あの人はいつどのようにあれされたんだ?
Posted by
脚本?台本?読むこと あまり無いので読みにくかったけれど、これだけ細かに役者の動きが書き込まれているのだな、と感心した。舞台上が目に浮かぶよう。
Posted by
やっぱりミステリーものはおもしろい。 ナイルの映画も(配信でだけど)早く観たいな。 わたしはこの文庫本の装丁がお気に入り。 今にも良いコーヒーの香りが漂いだしてきそう。 わたしはコーヒーが大好きだから、コーヒーで死にたくはないけれど笑
Posted by
- ネタバレ
※このレビューにはネタバレを含みます
世紀の発明を狙ったのは誰だ。 戯曲版を読んでからこの小説版を読む。戯曲版との最大の違いは場面転換があること。舞台の上では読書室ですべてが展開する。しかし小説は、この屋敷に向かうまでのポアロが冒頭で登場する。これで一気に物語はポアロのものとなる。舞台の上の登場人物の誰が怪しいかを自分で追うというより、ポアロの灰色の脳細胞の働きを追うという読み方に変わる。地の文で情景が語られる方が自分にとって読みやすかった。
Posted by
1930初演の戯曲を1997年にクリスティ研究家のチャールズ・オズボーンが小説家したもの。であるので翻訳といえどもちょっと文体は硬い感じがした。でも裏表紙のそそる紹介文に引かれどんどん読み進む。館の主科学者のエイモリー卿は、家族の中に極秘書類を盗んだものがいる、部屋を暗くしている...
1930初演の戯曲を1997年にクリスティ研究家のチャールズ・オズボーンが小説家したもの。であるので翻訳といえどもちょっと文体は硬い感じがした。でも裏表紙のそそる紹介文に引かれどんどん読み進む。館の主科学者のエイモリー卿は、家族の中に極秘書類を盗んだものがいる、部屋を暗くしている間に密かに返すように、と言ったが明かりがつくと氏は死んでいた。 密室もの。館の中に犯人はいる。劇の小説化なので各人の動きが細かく書かれていて、おやっと思ったらやはりその人が犯人だった。劇だと見てると分かるかな。ポアロはヘイスティングスの何気ない言葉で犯人のヒントを得る。 卿は金を持ち一家を支配している。妻亡き後その妹が細々した面倒を見ている。その他息子夫婦、姪、が親族で同居している。秘書、執事もいる。時代設定は発表の1930年と同時代だと思うが、卿と妻の妹を古い価値観の人、姪を新しい価値観として描き、息子は金が無く、姪も息子夫婦も卿から逃れたがっている。「ねじれた家」と似てる構図。 小説版1997発表 1998.4.30発行 図書館
Posted by