1,800円以上の注文で送料無料

対訳 ディキンソン詩集 の商品レビュー

4.3

21件のお客様レビュー

  1. 5つ

    9

  2. 4つ

    6

  3. 3つ

    3

  4. 2つ

    0

  5. 1つ

    0

レビューを投稿

2009/10/04

ディキンソンの詩には文法や韻律の破格が多く、またダッシュや大文字の多用、奇妙な連の切り方など、かなり癖があるため、最初から英語で読むと戸惑うかもしれない。まず対訳でディキンソンの語法に慣れるのがよいだろう。ディキンソンの詩はどれも短く、鮮やかなイメージが凝縮されており、一般に人気...

ディキンソンの詩には文法や韻律の破格が多く、またダッシュや大文字の多用、奇妙な連の切り方など、かなり癖があるため、最初から英語で読むと戸惑うかもしれない。まず対訳でディキンソンの語法に慣れるのがよいだろう。ディキンソンの詩はどれも短く、鮮やかなイメージが凝縮されており、一般に人気があるのも頷ける。多くの詩には死やそれに類するネガティブなイメージが付与され、死者として自らを語る語り手の態度には、一種の否定神学を感じるが、さらに一つ一つの詩を細かく読めば、実は脱構築的ともなる契機を孕んでいるかもしれない。

Posted byブクログ