商品詳細
| 内容紹介 | |
|---|---|
| 販売会社/発売会社 | 朝日新聞出版 |
| 発売年月日 | 2022/08/19 |
| JAN | 9784023322639 |
- 書籍
- 書籍
AI翻訳革命
商品が入荷した店舗:店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
オンラインストア上の価格と店頭価格は異なります
お電話やお問い合わせフォームでの在庫確認、お客様宅への発送やお取り置き・お取り寄せは行っておりません
値下げ前価格について
本価格は現中古販売価格の「値下げ前価格」となります。
直近約1か月間、値下げ前価格での販売実績があるものだけ表示しております。
AI翻訳革命
¥1,980
在庫あり
商品レビュー
3.8
10件のお客様レビュー
大学時代から言われていたが、英語教師は将来必要なくなるということがより現実的に感じた。Google翻訳やDeepLをよく使っていたから、たまにおかしな翻訳は出てくるものの、ざっくり意味を捉える分にはAI翻訳は非常に使えることを知っていた(これらの翻訳がAIによる物だとは知らなか...
大学時代から言われていたが、英語教師は将来必要なくなるということがより現実的に感じた。Google翻訳やDeepLをよく使っていたから、たまにおかしな翻訳は出てくるものの、ざっくり意味を捉える分にはAI翻訳は非常に使えることを知っていた(これらの翻訳がAIによる物だとは知らなかったが…)。今は学校で英語を学習しないといけないが、それも受験のためだけになっているのでは?と思ったりもする。なんなら英語は科目として残すにしても、いかにAI翻訳を駆使して問題を解くか、というのを評価する方法に今後変わっていくのかもしれない。 でも、それでも、外国語を流暢に操っている人を見ると、かっこいいと思うし羨ましくて仕方がない。今後AI翻訳によるコミュニケーションがよりメジャーになっていったとしても、やはり同じ言語で直接コミュニケーションを取るのと翻訳を介すのでは、体感違うのではないかと思う。
Posted by 
零落していく我が国を思うと海外語学は必須な訳だが2000時間の勉強となると腰が引ける。その時間を専門分野の勉強に活かせるとしたら著者の言う様に素晴らしい事だと思う。 リーディングは自動翻訳で良いがリスニングとなると話せた方が良いし自動翻訳も万能ではないのでAIのミスが分かるくらい...
零落していく我が国を思うと海外語学は必須な訳だが2000時間の勉強となると腰が引ける。その時間を専門分野の勉強に活かせるとしたら著者の言う様に素晴らしい事だと思う。 リーディングは自動翻訳で良いがリスニングとなると話せた方が良いし自動翻訳も万能ではないのでAIのミスが分かるくらいの英語力は必要なのではとも考えてしまった。
Posted by 
p132 NICTの開発した音声翻訳アプリ VoiceTra 文字ベース TexTra p173 長尾真 1981年にRBMTとは全く異なる方式であるEBMTぼnアイディアを発表していたのは驚くべきことである 長尾の回顧録 情報を読む力、学問をする心 2010
Posted by 
