- 新品
- 書籍
- 新書
語学力ゼロで8ヵ国語翻訳できるナゾ どんなビジネスもこの考え方ならうまくいく 講談社+α新書
921円
獲得ポイント8P
在庫なし
発送時期 1~5日以内に発送
商品詳細
内容紹介 | |
---|---|
販売会社/発売会社 | 講談社 |
発売年月日 | 2010/02/20 |
JAN | 9784062726368 |
- 書籍
- 新書
語学力ゼロで8ヵ国語翻訳できるナゾ
商品が入荷した店舗:店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
お客様宅への発送や電話でのお取り置き・お取り寄せは行っておりません
語学力ゼロで8ヵ国語翻訳できるナゾ
¥921
在庫なし
商品レビュー
3.6
27件のお客様レビュー
翻訳という仕事を仕組み化して、作業に落とし込むことで、負荷を減らし効率良くしていることがよく分かります。本当に素晴らしいです。サブタイトルにもあるように、翻訳だけではなくどの仕事においても通用する考え方だと感じました。個人的にワードでのワイルドカードを使った置換技術が一番驚きでし...
翻訳という仕事を仕組み化して、作業に落とし込むことで、負荷を減らし効率良くしていることがよく分かります。本当に素晴らしいです。サブタイトルにもあるように、翻訳だけではなくどの仕事においても通用する考え方だと感じました。個人的にワードでのワイルドカードを使った置換技術が一番驚きでした。
Posted by
第1章 語学力と論理的思考力(「翻訳のスピード」って何? 「品質」を上げるには? ほか) 第2章 知識とは選択肢のこと(技術の知識は二の次 何が書いてあっても恐れるな ほか) 第3章 生き残りのカギは発想の転換にあり(意外なところに大きなロスを発見 「辞書を引かない」「入力しない...
第1章 語学力と論理的思考力(「翻訳のスピード」って何? 「品質」を上げるには? ほか) 第2章 知識とは選択肢のこと(技術の知識は二の次 何が書いてあっても恐れるな ほか) 第3章 生き残りのカギは発想の転換にあり(意外なところに大きなロスを発見 「辞書を引かない」「入力しない」 ほか) 第4章 「重ね刷り」方式の翻訳(途中経過と成果物 分納できない理由 ほか) 第5章 まだまだできる、役割分担(見直しと校正作業の自動化 一段落ずつ照合して人間が見直し ほか) 明確なゴールの設定
Posted by
著者はとても頭の回る人。連想力が極めて豊か、「語学力ゼロ」であっても、多分外国へ行ってそう困らない方であろうとお見受けする。 分かっている単語を先に一括して日本語に置換してしまうという手法は、産業翻訳ならアリだろう。 MS-EXCELのVBAは一時期勉強したことがあるが、W...
著者はとても頭の回る人。連想力が極めて豊か、「語学力ゼロ」であっても、多分外国へ行ってそう困らない方であろうとお見受けする。 分かっている単語を先に一括して日本語に置換してしまうという手法は、産業翻訳ならアリだろう。 MS-EXCELのVBAは一時期勉強したことがあるが、WIN-WORDのマクロは随分前に手がけようと思いながらも、手頃な入門書がなかったのでそのままになっていた。検索・置換のワイルド・カードがこれほど多機能とは知らなかった。業務で使えそう。(WIN-WORDは機能がヘボ過ぎてかなわんのだけど)
Posted by