- 新品
- 書籍
- 新書
英語で読み解く賢治の世界 岩波ジュニア新書
902円
獲得ポイント8P
在庫なし
発送時期 1~5日以内に発送
商品詳細
内容紹介 | |
---|---|
販売会社/発売会社 | 岩波書店 |
発売年月日 | 2008/06/23 |
JAN | 9784005005987 |
- 書籍
- 新書
英語で読み解く賢治の世界
商品が入荷した店舗:店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
お客様宅への発送や電話でのお取り置き・お取り寄せは行っておりません
英語で読み解く賢治の世界
¥902
在庫なし
商品レビュー
4.3
4件のお客様レビュー
日本語のオノマトペを英語で表現できるのかしら、と疑問だったが、英語版もなかなかよい。 英語で読むと、日本語で読む時とはまた違った風景が頭に浮かぶという発見があった。例えば、雨ニモマケズは、英語でStrong in the rainと訳されている。Strongを用いているためか、英...
日本語のオノマトペを英語で表現できるのかしら、と疑問だったが、英語版もなかなかよい。 英語で読むと、日本語で読む時とはまた違った風景が頭に浮かぶという発見があった。例えば、雨ニモマケズは、英語でStrong in the rainと訳されている。Strongを用いているためか、英語の方が詩全体が激しい感じがするのである。
Posted by
宮沢賢治の詩集を英訳した著者が、賢治の詩をどのように読み取り、どのように英語に訳したかを解説している。賢治の法華経への傾倒や自然に対する見方も踏まえながら、オノマトペ(擬声語)溢れる一文一文を英語に直す過程は大変興味深い。 例えば 「うすあかくいっそう陰惨な雲から みぞれはびち...
宮沢賢治の詩集を英訳した著者が、賢治の詩をどのように読み取り、どのように英語に訳したかを解説している。賢治の法華経への傾倒や自然に対する見方も踏まえながら、オノマトペ(擬声語)溢れる一文一文を英語に直す過程は大変興味深い。 例えば 「うすあかくいっそう陰惨な雲から みぞれはびちょびちょふってくる」(「永訣の朝」) の、「びちょびちょ」(The Sleet ‘sloshing’ down)、の訳し方。 「・・・花巻のような寒い地方ではどんなみぞれが降るのか、まず想像してみなければなりません」(中略) 「・・・英語は、これはおそらくゲルマン語源からきていると思われますが、slやshやdgeなどによって、よく水の動きを表現します・・・(中略)ここで使ったslosh([水が]バチャバチャととび散る)という動詞は、slush(「半解けの雪、湿った雪」「ぬかるみ、どろどろのもの」)や、sludge(「[ぬるぬるの]泥」「ぬかるみ、雪解けのぬかるみ」)などの擬音語・擬態語と、語源は同じです」(P.69) ・・・といった考察が一語一語続く。こうして訳された賢治の詩集は海外でも好評なようで、日本人として大変うれしく思う。
Posted by
大好きな賢治の世界を英語で楽しみます。 花巻東の「宮沢賢治記念館」や童話村に行った時に、そのショップで英語の本を何冊も見ていました。 賢治の世界を読み解くということで、英語に訳した言葉の解説があります。賢治の時代をそのまま訳することは大変なことでしたね・・充分楽しませていただき...
大好きな賢治の世界を英語で楽しみます。 花巻東の「宮沢賢治記念館」や童話村に行った時に、そのショップで英語の本を何冊も見ていました。 賢治の世界を読み解くということで、英語に訳した言葉の解説があります。賢治の時代をそのまま訳することは大変なことでしたね・・充分楽しませていただきました。
Posted by