- 中古
- 書籍
- 書籍
- 1217-02-03
日本語はひとりでは生きていけない
定価 ¥2,970
2,475円 定価より495円(16%)おトク
獲得ポイント22P
在庫わずか ご注文はお早めに
発送時期 1~5日以内に発送
商品詳細
| 内容紹介 | |
|---|---|
| 販売会社/発売会社 | 集英社インターナショナル/集英社 |
| 発売年月日 | 2025/06/26 |
| JAN | 9784797674637 |
- 書籍
- 書籍
日本語はひとりでは生きていけない
商品が入荷した店舗:0店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
オンラインストア上の価格と店頭価格は異なります
お電話やお問い合わせフォームでの在庫確認、お客様宅への発送やお取り置き・お取り寄せは行っておりません
値下げ前価格について
本価格は現中古販売価格の「値下げ前価格」となります。
直近約1か月間、値下げ前価格での販売実績があるものだけ表示しております。
日本語はひとりでは生きていけない
¥2,475
在庫わずか
ご注文はお早めに
商品レビュー
4
5件のお客様レビュー
- ネタバレ
※このレビューにはネタバレを含みます
同時期に読んでいた「いつかたこぶねになる日」(小津夜景/新潮文庫)で漢詩の訓読について触れられていて、本書でも漢文の訓読が“日本語”に与えた影響が触れられていた(別に漢詩を趣味としていない私にとっては、なんという偶然!)。が、これは“影響”というよりももっと大きなもので、「真名」&「仮名」コンビのカタワレである「真名」は漢文訓読に始まる流れであるから、“日本語の原材料の半分”と言うのは言い過ぎか。「中国と日本の政治風土の差」(p.120~)から「漢文・漢字の「非中国化」」(p.125~)で語られる、漢文・漢字を導入したものの形式的な受容にとどまり、“形骸化した政治言語としての漢語の定着”にいたる流れは、なるほどと納得させられながら、文章としても面白かった箇所。 もう一方のカタワレ「仮名」は勿論、紀貫之の古今集「仮名序」や「土佐日記」あたりの流れとして採り上げられるけれど、本書内の言及では「係り結びは「話し言葉」的強調」(p.191~)のくだりと、「『愚管抄』の日本語論」(p.210~)から「オノマトペが〈日本語の本体〉である」(p.213~)は、妙に納得した(私の感想は「俳句」に飛び、「ああ、こういうことだから、漢語・熟語の多い俳句はいまいち面白くないのだな」という、本書とは関係のない場所での納得の仕方だったが)。 また、p.419の文の“若い世代”は、私のことかと身につまされる思いがした。私は40代で決して若くはないが、読書は苦手と自覚している。今、本書を読了したと書いている私は、読了から大して時間の経っていない状況にいるわけだが、本書の要約なんて、出来る気がしない。
Posted by 
430頁を超える結構厚みのある本である。 『ゆる言語学ラジオ』で紹介されていたので、ちょっと興味があって手にとった。 厚みもあるので、読み始めるのに時間がかかったが、序章に出てくるのはサザンオールスターズの『勝手にシンドバッド』についての論で、堅苦しさはなくかなり良い感じにつかま...
430頁を超える結構厚みのある本である。 『ゆる言語学ラジオ』で紹介されていたので、ちょっと興味があって手にとった。 厚みもあるので、読み始めるのに時間がかかったが、序章に出てくるのはサザンオールスターズの『勝手にシンドバッド』についての論で、堅苦しさはなくかなり良い感じにつかまれた。とはいえ、言語学や古文、近代文学にも疎いこともあり、そこから展開されていく論理展開について行くのはかなり難しかった。正直かなり読み飛ばして雰囲気と要所を拾う読み方をしていたので、理解度は低いと思う。けれども、興味深く感じる部分は多く、最近では取らないでいたメモ書きがはかどったのは事実だ。 日本語には標準型はあるが正書法はないという事実に、『えっそうだったの?』と今更に驚くと同時に納得した。 今後のAIの発達により、日本語の標準化は幅を失うという予見や、その一方でアーティスト・歌い手たちが紡ぐ言葉の豊かさと遊びのありように希望を持つ。そんな祈りに似た見解がとても魅力的だった。
Posted by 
- ネタバレ
※このレビューにはネタバレを含みます
近所の図書館分室新刊コーナーで出会った本。 なんだこのタイトル??と手に取ってみて、開いた序章は、「勝手にシンドバッド」の衝撃 ー ー 桑田佳祐さんの日本語なのかなんなのかよくわからないなんだか胡散臭い歌詞に対する違和感と衝撃、うんうん、わかります! しっかり掴まれて、400ページを超えるボリュームにビビりながらも、お家にお連れしてしまいました。 「難波津に〜」という、「ちはやふる」などカルタ大会開始の歌として今や自分にとってはお馴染みになった和歌が、古代の木簡に書かれた韻文(歌を万葉仮名で記したもの)として際立って多く出土しているらしい(P92より)。 この歌は、源氏物語の若紫の巻にも初学者であることを示すのに使われている。 日本における律令体制を推進するにあたり、その一環に「歌」が位置づけられた。諸典礼に「歌」が組み込まれており、その作法を習得するためのはじめの手本として「難波津の歌」が用いられた。出土物上にしきりにあらわれるのは、この事情による(P94) 遠い昔、社会の授業でいろいろ覚えさせられた和歌集のくだり、律令制において「歌」は重要なものであったが、日本においては、仮名表記とともにその政治性は変質するその一方で、漢文が日本語に取り込まれ一体化していく過程で重要な役割を果たしていたのだなぁと感じました。 最終章、「あそび」の(日本語の)未来、として、やはり現代日本歌謡曲の歌詞をあげているのは、日本社会と日本語への「歌」の起爆力・影響力を信じているからなのかなと思いました。 「国語」の中に、なぜ「漢文」があるのか。 そういう問いを立てたことがなかったので、この本で初めて、日本語と漢文の関係について認識しました。 記録する言葉として用いられた漢文がキメラのように組み込まれた日本語、ひとりでは生きていけない、というタイトルになんだか納得です。 鎌倉時代から江戸時代の内容が少々印象が薄めの気がするのはご愛嬌ですね。 (それらの時代の内容は書籍化にあたって付け加えて繋いだ部分なのですね。さまざまな学術的ソースを簡便に参照できる現状なしには、(本書を)到底執筆することはできなかった(P403)とあって、なるほど、情報を駆使してうまく繋がれたのだなーと思いました。) うん、面白く楽しませていただきました。
Posted by 
