1,800円以上の注文で送料無料
日本の小説の翻訳にまつわる特異な問題 文化の架橋者たちがみた「あいだ」 中公選書147
  • 中古
  • 店舗受取可
  • 書籍
  • 書籍
  • 1220-02-15

日本の小説の翻訳にまつわる特異な問題 文化の架橋者たちがみた「あいだ」 中公選書147

片岡真伊(著者)

追加する に追加する

日本の小説の翻訳にまつわる特異な問題 文化の架橋者たちがみた「あいだ」 中公選書147

定価 ¥2,750

1,980 定価より770円(28%)おトク

獲得ポイント18P

在庫わずか ご注文はお早めに

発送時期 1~5日以内に発送

店舗受取サービス対応商品【送料無料】

店舗到着予定:6/20(土)~6/25(木)

店舗受取サービス対応商品

店舗受取なら1点でも送料無料!

店舗到着予定

6/20(土)~6/25(木)

商品詳細

内容紹介
販売会社/発売会社 中央公論新社
発売年月日 2024/02/09
JAN 9784121101488

店舗受取サービス
対応商品

店舗受取なら1点でも送料無料!
さらにお買い物で使えるポイントがたまる

店舗到着予定

6/20(土)~6/25(木)

日本の小説の翻訳にまつわる特異な問題

¥1,980

在庫わずか
ご注文はお早めに

カートに追加するカートにいれる

商品レビュー

0

2件のお客様レビュー

レビューを投稿

2024/08/25

谷崎や川端や三島といった作家の作品は、彼ら独自のクセのある文体もさることながらそこに書かれていることがらについても、相当に英語に訳しづらいことは想像に難くない。そうした作品がではいったいどのようにして訳され、そして海外で受容されうる作品に「変化」したのか。著者がここで為す検証作業...

谷崎や川端や三島といった作家の作品は、彼ら独自のクセのある文体もさることながらそこに書かれていることがらについても、相当に英語に訳しづらいことは想像に難くない。そうした作品がではいったいどのようにして訳され、そして海外で受容されうる作品に「変化」したのか。著者がここで為す検証作業は一貫して中立/フェアネスを守り、日本側にも海外側にも単純に与せず「翻訳の可能性/不可能性」を浮き彫りにしていくことに専念した、その意味で実に「シブい」ものだ。ただ訳せば伝わる、とぼく自身ナメていたところがある。それを深く恥じたい

Posted by ブクログ

2024/03/22

谷崎も川端も三島も、改変され、省略され、時に誤読されてきた。作家、翻訳者、編集者間の葛藤の根源、そして翻訳の可能性とは何か。

Posted by ブクログ

関連商品

同じジャンルのおすすめ商品

最近チェックした商品

履歴をすべて削除しました