- 中古
- 店舗受取可
- 書籍
- 書籍
ほんとうの意味がわかる英文「超」精読
定価 ¥2,970
1,210円 定価より1,760円(59%)おトク
獲得ポイント11P
在庫あり
発送時期 1~5日以内に発送
店舗受取サービス対応商品
店舗受取なら1点でも送料無料!
店舗到着予定
10/9(水)~10/14(月)
商品詳細
内容紹介 | |
---|---|
販売会社/発売会社 | テイエス企画 |
発売年月日 | 2019/03/01 |
JAN | 9784887842342 |
店舗受取サービス
対応商品
店舗受取なら1点でも送料無料!
さらにお買い物で使えるポイントがたまる
店舗到着予定
10/9(水)~10/14(月)
- 書籍
- 書籍
ほんとうの意味がわかる英文「超」精読
商品が入荷した店舗:0店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
お客様宅への発送や電話でのお取り置き・お取り寄せは行っておりません
ほんとうの意味がわかる英文「超」精読
¥1,210
在庫あり
商品レビュー
4.4
6件のお客様レビュー
トニ・モリスンの「ビラヴド」を読み終えるのにわりと苦労し、自分の英文読解力に疑問を持った。 難解な構造の英文が続くわけでもないのに重要な情報をとりこぼしていたりする。英文を読むために必要な非常に重要な何かが私には足りないに違いない、と確信した。 推理小説や会社のメールなどを読む場...
トニ・モリスンの「ビラヴド」を読み終えるのにわりと苦労し、自分の英文読解力に疑問を持った。 難解な構造の英文が続くわけでもないのに重要な情報をとりこぼしていたりする。英文を読むために必要な非常に重要な何かが私には足りないに違いない、と確信した。 推理小説や会社のメールなどを読む場合には何とかごまかせるが、微妙な心の動きをほのめかすような文学作品を読むには、致命的な能力の不足があるようだ、と。 そんな折に、Amazonのbotメールでこの本をおすすめされ、試し読みしたところ、なかなか良さそうだったので、さっそく購入して謙虚にお勉強することにしました。 ・・・なーんて冷静に書いていますが、Amazonページの試し読みで、著者の言う「自己中心的・断片つぎはぎ読み」について読んだときのショックときたら、まるでチャールトン・ヘストン演じるモーゼが岩山でお告げを受けたときのような衝撃だった。 エーッ、私、まさにそれだわ!と。 The transfer of slaves from one part of the South to another was one of the most important consequences of the development of the southwest. 自己中・つぎはぎ読みの人『奴隷の移動の最も重要な結果のひとつは南部の発展』(誤読!) ――序文より 著者は「自己中・つぎはぎ読みの人は絶対にどこかで壁にぶち当たる」というようなことを書かれておられましたが、ええ、まさにそのとおりでございます。 私とて一応、英検1級を持っていて、しかもその時のリーディングスコアは上位4%の成績だったのですけどね…。それなのにこんな平易な文章を誤読するとは。 ま、テストはごまかせることもありますが、自分の目はごまかせないのよね、ってことで、初心に返り、この本の1ページ目から大変まじめにお勉強に取り組みました。 素晴らしい本でした。 この分かりやすさ。順番に読めば着実に力がつけられるようになっていて、著者の指導力、構成力には心から感服します。 でも、この本のすごいところは、教科書として優れているだけじゃなく、読み物としても非常におもしろいこと。英語と日本語による思考の違いについて、ところどころで著者の個人的な経験や見解も交えた比較文化論が展開されたりもする。 「英語のライティングに慣れていない日本語人の書いた英文を指導者が(英語脳で)読み、その内容の支離滅裂さに震撼することがある」ってところは、思わず笑ってしまった。すごく分かる。 日本語だとそこまで変に見えない文章も、そのまま英文に直訳すると完全に支離滅裂になることがあるんですよねえ。 でも、それが日本語のいいところでもあるのよね、とも思う。 しゃべりながら相手の意向を探って忖度していくにはピッタリの言語なのよね。 最後の3つのチャプター、7~9章は特に良かった。 Of がわりと要注意な前置詞だということに全然気づいていなかったし、前置詞+関係代名詞などは私の苦手なものの一つだったのに、読み終わった後では、何が苦手だったのかとすら思う。 欧米人と雑談などしていて、ときどき彼らの論理性というか、要点をつかむ能力にハッとさせられるときがあるのだけど、この最後の3つの章の演習をやっていると、日本語の発想にはないなー、こういう思考が論理性を高めているのかな、などと感心したりもした。 とまあ、私の感想こそが支離滅裂ですが、こんな感じでいろいろと興味深く楽しくかつ大変に勉強になった。 著者には感謝しかないです。
Posted by
簡単な単語しか称されていないにも関わらず、文章の意味がつかめないということに課題感があり、改めて英文を正しく読むことができることを期待して読んでみた。想像以上によい内容だった。筆者が言うように「自己中心的・断片つぎはぎ読み」を脱するよう数回読み直して理解を深めたい。
Posted by
この本を読んでから、英語を真剣に学習してみようと思い立ちました。 英語学習の参考書という枠を超えて、英語の世界観・概念を知るという意味で読み物として面白いです。
Posted by