- 中古
- 店舗受取可
- 書籍
- 書籍
- 1206-06-02
母・娘・祖母が共存するために
定価 ¥1,540
715円 定価より825円(53%)おトク
獲得ポイント6P
在庫あり
発送時期 1~5日以内に発送
店舗受取サービス対応商品【送料無料】
店舗受取なら1点でも送料無料!
店着予定:1/4(日)~1/9(金)
店舗到着予定:1/4(日)~1/9(金)
店舗受取目安:1/4(日)~1/9(金)
店舗到着予定
1/4(日)~1/9
店舗受取サービス対応商品
店舗受取なら1点でも送料無料!
店舗到着予定
1/4(日)~1/9(金)
商品詳細
| 内容紹介 | |
|---|---|
| 販売会社/発売会社 | 朝日新聞出版 |
| 発売年月日 | 2017/12/07 |
| JAN | 9784022515087 |
- 書籍
- 書籍
母・娘・祖母が共存するために
商品が入荷した店舗:0店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
オンラインストア上の価格と店頭価格は異なります
お電話やお問い合わせフォームでの在庫確認、お客様宅への発送やお取り置き・お取り寄せは行っておりません
母・娘・祖母が共存するために
¥715
在庫あり
商品レビュー
4.1
9件のお客様レビュー
ワードの暴走 自己肯定もそうだけど、「自分を知る」って意味から、上げる下げる付けられて使われてるのを見てすごい違和感感じてた。それと共に、信田さんから教えて貰った名称ですら、同じように乱発乱用されてる。本来の意味は置き去りに、言葉だけが軽すぎて切ない
Posted by 
#英語 タイトル不明ですが、「共存」は live together ではなく coexist のほうが本の内容に合う気がします。
Posted by 
信田さよ子先生の言葉は明確だ。 女性の努力のみで共存するのは困難。これを読むと逆に父親の不在というものを強く感じさせる。
Posted by 
