- 中古
- 書籍
- 新書
英語ことわざ集 イギリス人の知恵をさぐる 岩波ジュニア新書
定価 ¥694
605円 定価より89円(12%)おトク
獲得ポイント5P
在庫なし
発送時期 1~5日以内に発送
商品詳細
内容紹介 | |
---|---|
販売会社/発売会社 | 岩波書店 |
発売年月日 | 1985/02/01 |
JAN | 9784005000869 |
- 書籍
- 新書
英語ことわざ集
商品が入荷した店舗:0店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
お客様宅への発送や電話でのお取り置き・お取り寄せは行っておりません
英語ことわざ集
¥605
在庫なし
商品レビュー
4
1件のお客様レビュー
- ネタバレ
※このレビューにはネタバレを含みます
It is no crying over spilt milk. It is no use ~ingは、「~してもしようがない」「~しても役に立たない」という意味だから、そのまんま訳すなら、このことわざは、「こぼれたミルクを嘆いてみてもしようがない」となります。 日本語の「後悔、先に立たず」は、どちらかといえば、「後悔しなくて済むように、しっかり考えて行動しようね」という、事前準備に焦点があたった言葉ですが、英語のほうは「ミルクこぼしたくらい、しゃぁないやろ、嘆いてるヒマがあったら、拭くとかなんとか、次を考えや」と、その後に目線があるような感じがします。 All work and no play makes Jack a dull boy. 勉強ばかりして遊ばないと、ジャックはさえない子になる。って、ところでしょうか。日本のことわざで近いのは、「よく学び、よく遊べ」。 これもやっぱりそっくりなのに、その言葉の立ち位置が、微妙に違う。 遠く離れた世界の国々に、申し合わせたかのようによく似たことわざがあるのは、どこにいても人間は人間で、同じように生き、同じように考えてきたんだ、ということの、証拠であるように思われます。と同時に、同じことをビミョウ~に違った形でとらえてるってことも、ことわざは、教えてくれます。 世の中は広いようで狭く、狭いようで深い。よく似たことをほんの少し異なる視点でとらえなおすことができて、おもしろいです。
Posted by