- 中古
- 店舗受取可
- 書籍
- 書籍
日英比較 話しことばの文法
定価 ¥3,520
990円 定価より2,530円(71%)おトク
獲得ポイント9P
残り1点 ご注文はお早めに
発送時期 1~5日以内に発送
店舗受取サービス対応商品
店舗受取なら1点でも送料無料!
店舗到着予定
11/9(土)~11/14(木)
商品詳細
内容紹介 | |
---|---|
販売会社/発売会社 | くろしお出版 |
発売年月日 | 1985/09/01 |
JAN | 9784874240076 |
店舗受取サービス
対応商品
店舗受取なら1点でも送料無料!
さらにお買い物で使えるポイントがたまる
店舗到着予定
11/9(土)~11/14(木)
- 書籍
- 書籍
日英比較 話しことばの文法
商品が入荷した店舗:0店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
お客様宅への発送や電話でのお取り置き・お取り寄せは行っておりません
日英比較 話しことばの文法
¥990
残り1点
ご注文はお早めに
商品レビュー
5
1件のお客様レビュー
英語母語話者が、外国語として日本語を話すときの誤用・非用(間違える以前に、そもそもその表現を使用しない)のパターン、逆に日本語話者の英語誤用・非用パターンから、両言語の文法的違い(発想の違い)について述べられている。 まず非用という着眼点は面白いと思う。実際自分が英語を話すとき...
英語母語話者が、外国語として日本語を話すときの誤用・非用(間違える以前に、そもそもその表現を使用しない)のパターン、逆に日本語話者の英語誤用・非用パターンから、両言語の文法的違い(発想の違い)について述べられている。 まず非用という着眼点は面白いと思う。実際自分が英語を話すときでも、同じ意味の言い回しで口から出てきやすい表現と、なかなか出てこない表現というのはあるものだ。どんなパターンの表現が出てきやすいかというのは、多分に母国語の影響を受けるのだろう。 英語表現についての解説も面白かった。むかし翻訳版で読んだイギリスの小説の一節など思い出しながら「ああ、あれはこういう背景で書かれていたのか」と腑に落ちる思いがした。
Posted by