- 中古
- 書籍
- 新書
翻訳者はウソをつく! 青春新書INTELLIGENCE
定価 ¥803
110円 定価より693円(86%)おトク
獲得ポイント1P
在庫なし
発送時期 1~5日以内に発送
商品詳細
内容紹介 | |
---|---|
販売会社/発売会社 | 青春出版社 |
発売年月日 | 2007/10/03 |
JAN | 9784413041843 |
- 書籍
- 新書
翻訳者はウソをつく!
商品が入荷した店舗:0店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
オンラインストア上の価格と店頭価格は異なります
お電話やお問い合わせフォームでの在庫確認、お客様宅への発送やお取り置き・お取り寄せは行っておりません
翻訳者はウソをつく!
¥110
在庫なし
商品レビュー
3.5
5件のお客様レビュー
- ネタバレ
※このレビューにはネタバレを含みます
翻訳に関するトリビア的な話が盛りだくさんの本。 私こういう知識にまだまだ弱いので、知らないことが多くとても面白かったよ。 http://ayakakingdom.blog.jp/archives/21614144.html
Posted by
[ 内容 ] 迷訳、珍訳、誤訳のウラに深~いワケあり。 古典的名作からスラング、最新IT用語まで、驚きの翻訳ウラ事情。 [ 目次 ] プロローグ 翻訳者はワケあってウソをつく(名刺交換―え?スーツ着て翻訳されてるんですか!?;「翻訳する」ってどういうこと? ほか) 1 日本語は...
[ 内容 ] 迷訳、珍訳、誤訳のウラに深~いワケあり。 古典的名作からスラング、最新IT用語まで、驚きの翻訳ウラ事情。 [ 目次 ] プロローグ 翻訳者はワケあってウソをつく(名刺交換―え?スーツ着て翻訳されてるんですか!?;「翻訳する」ってどういうこと? ほか) 1 日本語はなんとなくウソをつく(「天才は~99%の努力の賜物」…なんてエジソンは言ってない!?;アイラブユー…日本人に「愛」は似合わない? ほか) 2 英語は都合よくウソをつく(「白い足袋」が「白い手袋(white gloves)」と訳されたワケ 原爆投下は、たった1語の誤訳が一因になったって? ほか) 3 翻訳タイトルはムチャクチャなウソをつく(「翻訳タイトル」には要注意!?;直訳から意訳、誤訳まで「翻訳型タイトル」 ほか) 4 カタカナ語はしたり顔でウソをつく(日本語表記の3種の神器;外来語はときに混乱を引き起こす? ほか) 5 機械翻訳は永遠にウソをつく(みんな知っている名言「時間蠅は矢を好む」;機械翻訳の未来 ほか) [ POP ] [ おすすめ度 ] ☆☆☆☆☆☆☆ おすすめ度 ☆☆☆☆☆☆☆ 文章 ☆☆☆☆☆☆☆ ストーリー ☆☆☆☆☆☆☆ メッセージ性 ☆☆☆☆☆☆☆ 冒険性 ☆☆☆☆☆☆☆ 読後の個人的な満足度 共感度(空振り三振・一部・参った!) 読書の速度(時間がかかった・普通・一気に読んだ) [ 関連図書 ] [ 参考となる書評 ]
Posted by
翻訳はただ単に訳すだけでなく、文化や風習の違いを考慮しながら訳す必要があり、翻訳する人は言葉の知識以外にも文化の知識も必要となり、かなり大変なお仕事なことが分かる。 翻訳をいう仕事の内容を通じて、世界の文化の違いがちょっと垣間見れる面白い本だった。 読み終えて、いままで自分が英訳...
翻訳はただ単に訳すだけでなく、文化や風習の違いを考慮しながら訳す必要があり、翻訳する人は言葉の知識以外にも文化の知識も必要となり、かなり大変なお仕事なことが分かる。 翻訳をいう仕事の内容を通じて、世界の文化の違いがちょっと垣間見れる面白い本だった。 読み終えて、いままで自分が英訳・和訳した仕事の資料とか大丈夫だったのかな?と不安になった。。
Posted by