- 中古
- 書籍
- 書籍
- 1217-05-01
日本語と中国語
定価 ¥1,870
220円 定価より1,650円(88%)おトク
獲得ポイント2P
在庫なし
発送時期 1~5日以内に発送
商品詳細
| 内容紹介 | |
|---|---|
| 販売会社/発売会社 | 講談社/講談社 |
| 発売年月日 | 2006/04/10 |
| JAN | 9784062131360 |
- 書籍
- 書籍
日本語と中国語
商品が入荷した店舗:0店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
オンラインストア上の価格と店頭価格は異なります
お電話やお問い合わせフォームでの在庫確認、お客様宅への発送やお取り置き・お取り寄せは行っておりません
日本語と中国語
¥220
在庫なし
商品レビュー
4.5
4件のお客様レビュー
おもしろかった!どちらの言語も知り尽くしている人だからこそできる比較だなと....。筆者の日本語が上手すぎて、外語語学ぶ気が逆に失せた笑 あーー奥が深すぎてしんどい。面白いエピソードとか勉強になる内容がいっぱいだったので、たくさん写真撮りました(いつでもすぐに見返すため)
Posted by 
- ネタバレ
※このレビューにはネタバレを含みます
・挨拶 挨は「受ける」という意味、拶は刑罰の道具を示す。この漢字だけみるといかにも拷問を受けるかのよう ・中国語は特に主語をはっきり言う言語、それゆえ中国人の書いた文章には「わたし」 「わたしちは」ということをはっきり書く ・人称代名詞(特に二人称) 日本社会では長期にわたって厳しい身分制度が敷かれ、この身分制度かた醸造された序列 意識と序列意識が社会生活を支配してきた。このため日本人は集団における個人の地位、自分と他人との位置関係に非常に敏感で、人付き合いの中で常に相手の機嫌を損ねないように意識してきた。この意識が日本語の曖昧さを生み出している、あいまいな日本語は穏やかな人間関係を維持するのに大きな役割を果たしている ・日本語は後半が訳される場合が大変多い、どうもありがとう→どうも どうも失礼致しました→どうも
Posted by 
中国人から見た日本語について、中国のトップクラスの政治家の通訳を長年務めた著者が豊富な事例を引きながら論じた本。なるほど、この日本語はそういう風に(意味を)取られてしまうのか、という例がたくさんあり、勉強になった。特に、どうしてそうなのか、に、やはりお互いの文化の違いがあって、興...
中国人から見た日本語について、中国のトップクラスの政治家の通訳を長年務めた著者が豊富な事例を引きながら論じた本。なるほど、この日本語はそういう風に(意味を)取られてしまうのか、という例がたくさんあり、勉強になった。特に、どうしてそうなのか、に、やはりお互いの文化の違いがあって、興味深い。 お互いに国同士としては国際社会のなかで上手く付き合っていかなければならないが、文化の象徴のひとつとなる言葉の大切さ、あるいは難しさは見逃してはならないだろう。
Posted by 
