- 中古
- 店舗受取可
- 書籍
- 書籍
初級 英文Eメールの書き方(初級) ビジネスに使うE-mail基本文例300とその分析
定価 ¥2,530
385円 定価より2,145円(84%)おトク
獲得ポイント3P
残り1点 ご注文はお早めに
発送時期 1~5日以内に発送
店舗受取サービス対応商品
店舗受取なら1点でも送料無料!
店舗到着予定
11/30(土)~12/5(木)
商品詳細
内容紹介 | |
---|---|
販売会社/発売会社 | 第三出版/ |
発売年月日 | 2002/04/30 |
JAN | 9784884890339 |
店舗受取サービス
対応商品
店舗受取なら1点でも送料無料!
さらにお買い物で使えるポイントがたまる
店舗到着予定
11/30(土)~12/5(木)
- 書籍
- 書籍
初級 英文Eメールの書き方(初級)
商品が入荷した店舗:0店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
お客様宅への発送や電話でのお取り置き・お取り寄せは行っておりません
初級 英文Eメールの書き方(初級)
¥385
残り1点
ご注文はお早めに
商品レビュー
0
1件のお客様レビュー
1999年初版でこうまとまったものが出ていたことには驚きを禁じ得ない。 ただ、「メールでは斜体・下線は使えないから」等、現代情報と乖離がある点もある。ただ、学べる点は吸収しておきたい。 全ての主語がWEではない。 月日と曜日を列記する場合は、Friday, July 20thの...
1999年初版でこうまとまったものが出ていたことには驚きを禁じ得ない。 ただ、「メールでは斜体・下線は使えないから」等、現代情報と乖離がある点もある。ただ、学べる点は吸収しておきたい。 全ての主語がWEではない。 月日と曜日を列記する場合は、Friday, July 20thの順 メールで、はby emailでもin an emailでもいいが、いずれもtheはつかない。 we will be glad to be of further service to you in this matter. I am writing to inquire of you about your service. OFが入る ・当社ではご要望に応じられませんが、他の事で貴社とご一緒できるかもしれません。We are unable to comply with the request but we might be able to work with you in other matters. ・outstanding accountは、突出しているわけではなく、未決済・未処理の勘定、の意 ・お詫びの徴としまして、as a token of our apology ・I sent a letter for him.は彼に手紙を送ったではなく 彼に代わって手紙を出した の意になる。 ただ、「as fo11ows」のミスは許せんな。スペルミスならまだしも、数字て嘘だろオイ。 「社交的な英文では単語のスペリングなどの誤りは相手に失礼である」んだろがオイ。 あと、「重要なご貢献に対する当然の賞をいただきおめでとうございます。(Congratulations on a well-deserved award for an important contribution.)」も、日本語が異常。
Posted by