英語冠詞ドリル の商品レビュー
equipment:どんな文脈でも装置全般を漠然と示すための不可算名詞 mail:意外にも不可算名詞。郵便物を集合的に示す概念語。 妥協の余地:room for compromise このroomは不可算名詞。確かに余地は不可算だ。 hamburger:意外や意外、「挽肉」の意味...
equipment:どんな文脈でも装置全般を漠然と示すための不可算名詞 mail:意外にも不可算名詞。郵便物を集合的に示す概念語。 妥協の余地:room for compromise このroomは不可算名詞。確かに余地は不可算だ。 hamburger:意外や意外、「挽肉」の意味もあり、この使用法の際は不可算名詞になる。 fire:「火事」の意の際だけ可算名詞化する。火事を数える事も無いけどね… コンテンツ:概念として不可算名詞。だから日本語の響きにつられず「content」が正しい。 オリンピック:正式名称オリンピック大会the Olympic Games。ここから、一語で示す場合は常にOlympic「s」が正しい。 garlic:何故か不可算名詞。複数の鱗茎の集合体だからなのか・・・?? THE付き:塔、川、橋、ホテル、新聞、電車、宮殿、船、身体部位、発明品、種、一方が決まればもう片方も決まる対立概念 THE無し:寺、湾、駅、道路、空港、ofを使わない大学名、役職+人名(Prime Minister Rishi Sunak) break the ice:アイスブレーク break ice:氷を割る pasta:不可算名詞。・・・分かるような・・・? crisis:これは単数。複数形はcrises
Posted by
- 1
