翻訳の作法 の商品レビュー
翻訳というものを深く考えさせられる本。実践タイプなので、翻訳に取り掛かるのにとても適した本です。文学を英語教育に取り入れたいと考えてる人にもオススメの本です。
Posted by
翻訳をしてみたい方にはいいかも。 具体的な例を挙げてあり、エクササイズもあるので実践的。 ただ基本的なことばかりで、初心者向け。
Posted by
翻訳の手引書。 分かりやすくて面白い。章ごとに演習問題が付いているので、読んでて気分がだらけてこない。
Posted by
第Ⅱ部で「語学教育・学習としての翻訳」を論じた。最近の英語教育では、過去の文法・訳読中心の英語教育に対する過度の反動から、英語を日本語に訳してはいけないとの禁則が強迫観念となり、逆に無理のある教授法が提唱される傾向にある。その傾向に対する警告の意味で、英文和訳の効用を説いた。(著...
第Ⅱ部で「語学教育・学習としての翻訳」を論じた。最近の英語教育では、過去の文法・訳読中心の英語教育に対する過度の反動から、英語を日本語に訳してはいけないとの禁則が強迫観念となり、逆に無理のある教授法が提唱される傾向にある。その傾向に対する警告の意味で、英文和訳の効用を説いた。(著者「苦難の末に編み出した翻訳職人の作法」『UP』2008年02月号)
Posted by
- 1