高慢と偏見(上) の商品レビュー
言わずと知れたイギリス古典の名作で、サマセット・モームが『世界の十大小説』にも挙げている本作。読んでみるとなるほどたしかにまるでジェットコースターのように次々と形成が変化する恋愛模様がなかなかに面白く、近年も映画化されるなど長く読み継がれてきた理由がよくわかる。内容はちっとも古び...
言わずと知れたイギリス古典の名作で、サマセット・モームが『世界の十大小説』にも挙げている本作。読んでみるとなるほどたしかにまるでジェットコースターのように次々と形成が変化する恋愛模様がなかなかに面白く、近年も映画化されるなど長く読み継がれてきた理由がよくわかる。内容はちっとも古びておらず、むしろ今日に至るまで多く作られている恋愛小説やドラマの原型であるとすらいえるだろう。ただ、申し訳ないが本作をあまり高く「評価」したいとも思えなかった。事件らしい事件は起こらないし、世界もあまりにも狭い。おなじ姉妹の惚れた腫れたの話は、所詮「コップの中の嵐」である。それでもストーリイテラーとして力があることは間違いないし、21歳でこの完成度は驚愕に値する。ただ、やはり個人的な好みとは合わないことが残念である。
Posted by
映画を観て好きになった「高慢と偏見」の原作を読みました。小説でも、なかなか進まない2人の恋愛にドキドキさせられ、読みながら楽しめました。
Posted by
下巻に続く。大事件はおきてないが、登場人物のその後が気になります。英国恋愛小説の名作中の名作、なんだそうです。
Posted by
作家オースティンの時代、18世紀の英国の中・上流階級の道徳観、人生観、生活様式などが描かれていて興味深かったです。当時の結婚事情は、お家の一大事。そこに至るまでの駆け引きも様々な人々の思惑が渦巻きなかなかすんなりいきません。当時の暮らしに憧れはあるものの、お家柄の釣り合いをとるの...
作家オースティンの時代、18世紀の英国の中・上流階級の道徳観、人生観、生活様式などが描かれていて興味深かったです。当時の結婚事情は、お家の一大事。そこに至るまでの駆け引きも様々な人々の思惑が渦巻きなかなかすんなりいきません。当時の暮らしに憧れはあるものの、お家柄の釣り合いをとるのも大変で、密かに今の時代に生まれて良かった...と思いました。
Posted by
ドタバタ恋愛コメディ。特に 大きなドラマやストーリー展開はないが、日常会話だけで、夏目漱石の小説みたいに 読み進められるから 不思議。 派手さがないのに名作と呼ばれるのは、会話の中に 時折 出てくる 人生観、結婚観、父と娘や姉と妹のいい関係、身分階級 あたりにあると思う
Posted by
大変わかりやすい訳でびっくりした。岩波ではずいぶん理解していなかったよう。しかし、なぜか前半は読みにくく、1回読んだせいか、1回目ほど興奮しなかった。でも大変わかりやすい。
Posted by
上下巻一気に読んでしまった。ここまで面白いとは。本当に文学というのはその時代に生きた作者の思考だったり価値観だったりエゴだったりがよく分かっておもしろい。この作品の作者、ジェイン・オースティンはかなりの人間観察好きで、それだけではなく人間の心理の深いところまで巧妙に描いている。人...
上下巻一気に読んでしまった。ここまで面白いとは。本当に文学というのはその時代に生きた作者の思考だったり価値観だったりエゴだったりがよく分かっておもしろい。この作品の作者、ジェイン・オースティンはかなりの人間観察好きで、それだけではなく人間の心理の深いところまで巧妙に描いている。人間の愚かさとか馬鹿さ加減をここまでユーモアたっぷりに書けるなんて!だから楽しく読めたんだろうけど。私も彼女みたいに人に対する苛立ちとか怒りを笑い飛ばせるようになったらいい。あと絶対に触れないといけないのはエリザベスとダーシー氏の恋愛物語。こんなにも読者にじれったさを感じさせて、興奮させる展開があっただろうか!!というくらいとにかく面白かった。訳者の中野さんもこの作品は恋愛作品としても一級品、とあとがきで述べていた。本当にそうだと思う。ジェイン・オースティン…おこがましいようだけど私自身と少し似ている考え方を持っているようだし、女性ということもあるし、、、これからの人生の伴侶になりそう。他の作品もぜひ読んでみよう~♪
Posted by
オースティンの作品は基本みなちくま文庫の中野康司訳で読んでいて、『高慢と偏見』(自負と偏見)だけが新潮文庫の小山太一訳でした。それでこの度は『高慢と偏見』の中野康司訳を手にとって見た次第。読み比べてみた結果としては、翻訳の正確性などについては私には判断できないものの、ことばの自然...
オースティンの作品は基本みなちくま文庫の中野康司訳で読んでいて、『高慢と偏見』(自負と偏見)だけが新潮文庫の小山太一訳でした。それでこの度は『高慢と偏見』の中野康司訳を手にとって見た次第。読み比べてみた結果としては、翻訳の正確性などについては私には判断できないものの、ことばの自然さという点では小山太一訳が優っているようでした。
Posted by
海外文学は小難しくて回りくどいというまさに「偏見」でした。 面白くて止まらず、一気読み。 登場人物の造詣が素晴らしかった。 ダーシーみたいな人ってたまにいるよなあ。 エリザベスからはひたすら敵視されているにも関わらず、ダーシーのエリザベスを見る目が優しいところがいい。 単純...
海外文学は小難しくて回りくどいというまさに「偏見」でした。 面白くて止まらず、一気読み。 登場人物の造詣が素晴らしかった。 ダーシーみたいな人ってたまにいるよなあ。 エリザベスからはひたすら敵視されているにも関わらず、ダーシーのエリザベスを見る目が優しいところがいい。 単純に「恋愛小説」の一言で片付けるには勿体ない作品。 大好きになりました。
Posted by
- ネタバレ
※このレビューにはネタバレを含みます
映画を物凄く気にいったので原作も!と買いまして今回海外ドラマ版を見た事で読みかえしました。 まず読みやすく翻訳してくれているのでスラスラ読めるのがとてもいいです。昔の作品なので読みにくいかも?と思ってましたが全然大丈夫でした。 内容はリジーとダーシー様の結婚までの道に色々な事が起きるって感じですが、この上巻はダーシー様がリジーにプロポーズして、こっぴどく振られ弁明する所までですが、非常に面白いので次!次!ってなります。 また映画ではそんなに感じなかったリジーの母の出来の悪さを今作では嫌って程知らされることにもびっくりでした。 あの母からリジーやジェインが生まれたのが不思議なぐらいです。 ダーシー様も最悪なプロポーズをしたもんですが、彼がそう言いたくなる気持ちも凄くよく分かるぐらい(笑) また女性で身分が低かったりしたら本当に大変な時代だというのもよく分かる作品でもあります。
Posted by