プロジェクトマネジメントにおける品質の指針とその解説 の商品レビュー
- ネタバレ
※このレビューにはネタバレを含みます
国際規格の対訳は、国際規格を利用する上では大変便利だ。 規格に限らず、英語の原文を日本語に訳している技術書では、しばしば誤訳だけではなく、文化の違いのための用語の変換に失敗していると感じる文献に出会うことがある。 プロジェクトにおける品質マネージメントを日本語に訳してみてはどうだろうか。 マネージメントは管理という用語があるので、なぜ管理を使わないのだろうか? プロジェクトとは、事業だろうか、計画だろうか。 もし、事業であるとすれば、事業管理に規格がいるのだろうか? そういう疑問も含めて、内容については、どこに意見を言えばよいかを記載してあるとよい。 インプット、マネジメントなどカタカナ語を訳してみると、本当に文化依存でない国際規格として意味があるものかどうかが分かるのではないだろうか。 この版では、オーナー、パートナーなど冗長なので読みにくい木がした。 どういう表現だと利用者、現場に分かりやすいか考えた翻訳JISがあると嬉しい。
Posted by
- 1
