- 新品
- 書籍
- 書籍
- 1220-05-02
翻訳のさじかげん
1,650円
獲得ポイント15P
在庫なし
発送時期 1~5日以内に発送
商品詳細
| 内容紹介 | |
|---|---|
| 販売会社/発売会社 | ポプラ社 |
| 発売年月日 | 2009/03/04 |
| JAN | 9784591108789 |
- 書籍
- 書籍
翻訳のさじかげん
商品が入荷した店舗:店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
オンラインストア上の価格と店頭価格は異なります
お電話やお問い合わせフォームでの在庫確認、お客様宅への発送やお取り置き・お取り寄せは行っておりません
値下げ前価格について
本価格は現中古販売価格の「値下げ前価格」となります。
直近約1か月間、値下げ前価格での販売実績があるものだけ表示しております。
翻訳のさじかげん
¥1,650
在庫なし
商品レビュー
3.6
7件のお客様レビュー
翻訳家が語るのは、料理に骨董にカードに演芸になんやかんや。そこに出てくる言葉の語源や海外との違いから話は膨らみ広がる。 翻訳家ならではなのか、言葉に対してとことん突き詰める。それが面白い。 言葉とは文化と密接するもの。翻訳は文化の橋渡しなのだろう。
Posted by 
英語と日本語の翻訳にまつわるあれこれが書いてあるんだろうなあ…となんとなく思いながら読んだところ、食べものの話ばっかりだったのでびっくりした。 まあ、そればっかりじゃないけど、前半はほんとに食べもの系の話ばかりでお腹が減ってしょうがない。夜中に読むんじゃなかったと思いました。 『...
英語と日本語の翻訳にまつわるあれこれが書いてあるんだろうなあ…となんとなく思いながら読んだところ、食べものの話ばっかりだったのでびっくりした。 まあ、そればっかりじゃないけど、前半はほんとに食べもの系の話ばかりでお腹が減ってしょうがない。夜中に読むんじゃなかったと思いました。 『不思議の国のアリス』の最初の邦訳タイトルが『愛ちゃんの夢物語』、とか「ヘボン式ローマ字」の「ヘボン」は「ヘップバーン」とか、なかなか面白かった。
Posted by 
ポプラ社のWebマガジンに連載していたコラムに、その他の雑誌などに掲載されていたコラムに書き下ろしを加えたエッセイ集。 翻訳に関するエッセイと、食べるjことにかんするエッセイ。
Posted by 
