- 新品
- 書籍
- 書籍
- 1217-04-07
英語で話す日本の名所 講談社バイリンガル・ブックス
1,430円
獲得ポイント13P
在庫なし
発送時期 1~5日以内に発送
商品詳細
| 内容紹介 | |
|---|---|
| 販売会社/発売会社 | 講談社インターナショナル/講談社インターナショナル |
| 発売年月日 | 2009/02/25 |
| JAN | 9784770040640 |
- 書籍
- 書籍
英語で話す日本の名所
商品が入荷した店舗:店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
オンラインストア上の価格と店頭価格は異なります
お電話やお問い合わせフォームでの在庫確認、お客様宅への発送やお取り置き・お取り寄せは行っておりません
値下げ前価格について
本価格は現中古販売価格の「値下げ前価格」となります。
直近約1か月間、値下げ前価格での販売実績があるものだけ表示しております。
英語で話す日本の名所
¥1,430
在庫なし
商品レビュー
3
1件のお客様レビュー
対訳で左に日本語、右に英語がレイアウトしてあり読みやすい。英語もそれなりに平易で(日本固有のものを表現するときには、それなりに難しい単語も出てくるけど、まぁ高校1年ぐらいのレベルでしょう)、外国人がそのまま読むだけでなく、日本人が読んで学ぶことも視野に入れている感じ。 読んでい...
対訳で左に日本語、右に英語がレイアウトしてあり読みやすい。英語もそれなりに平易で(日本固有のものを表現するときには、それなりに難しい単語も出てくるけど、まぁ高校1年ぐらいのレベルでしょう)、外国人がそのまま読むだけでなく、日本人が読んで学ぶことも視野に入れている感じ。 読んでいると、思いのほか自分の国のことを知らないなぁということに気づかされる。ここに出てくる名所旧跡、半分も行ったことない気がするし。 誤解されずに自国のことを紹介する、ということを考えると、ここに載ってるぐらいの「ベタな」観光名所は、行っといたほうが良いんでしょうねー。 個人的には京都五山の送り火を「Farewell Bonfire of the Five Mountains」と訳すというのにちょっと笑えた。Bonfireて。そんなに「そのまんま」な訳でいいんだー、というのが意外。 ただ、残念ながら基本的な記載ミス(英語のミススペル、英単語の間違い、数字データが日本語ページと英語ページで違うなど)がそこそこ多い。特に「白虎」を「white dragon」と書いちゃってたりとか、「140か国以上」を「about 40 countries」とかにしちゃってるのは、正確を期すべきガイド本として致命的。 そんな「ガイドブックなのに情報が間違ってる」という点で☆を2つ引いて、評価はこんなところかな、という感じです。
Posted by 
