1,800円以上の注文で送料無料
日本国憲法 付 教育基本法英訳日本国憲法 小さな学問の書1
  • 新品
  • 書籍
  • 書籍
  • 1201-05-04

日本国憲法 付 教育基本法英訳日本国憲法 小さな学問の書1

童話屋編集部(編者)

追加する に追加する

日本国憲法 付 教育基本法英訳日本国憲法 小さな学問の書1

495

獲得ポイント4P

在庫なし

発送時期 1~5日以内に発送

商品詳細

内容紹介
販売会社/発売会社 童話屋
発売年月日 2001/02/26
JAN 9784887470149

日本国憲法

¥495

商品レビュー

3.9

8件のお客様レビュー

レビューを投稿

2026/03/12

読み物ということではないが、読み物として言葉選びが美しい。すらすらと流るる文章は声に出して読んでも心地よかった。 きっと学生時分に一度は読んでるんだろうけど改めて日本の礎となる憲法とはこういうものだったのかと感心した。 決して長く難解ではないので改憲の兆しの中で改めて読んで、...

読み物ということではないが、読み物として言葉選びが美しい。すらすらと流るる文章は声に出して読んでも心地よかった。 きっと学生時分に一度は読んでるんだろうけど改めて日本の礎となる憲法とはこういうものだったのかと感心した。 決して長く難解ではないので改憲の兆しの中で改めて読んで、簡単に変えるものではないなと気持ちを新たに。 こりゃおかしいな、というところがないので逆にこれちゃんとやれてる?というところが気になっちゃうなー。 サイズ感もいいのでいつも持ち歩こうかね。

Posted by ブクログ

2023/01/13

日本国憲法全文と教育基本法と公式の英訳日本国憲法が載っている。 日本語と英語を照らし合わせながら読むと、英語の勉強になり、憲法への理解も深まる。 全文を読んだ訳ではないが、重要語句と文を下記に挙げておく。 主権が国民に存することを宣言する。 do proclaim that s...

日本国憲法全文と教育基本法と公式の英訳日本国憲法が載っている。 日本語と英語を照らし合わせながら読むと、英語の勉強になり、憲法への理解も深まる。 全文を読んだ訳ではないが、重要語句と文を下記に挙げておく。 主権が国民に存することを宣言する。 do proclaim that sovereign power resides with the people 戦争を放棄する renounce war 基本的人権 fundamental human rights 侵すことの出来ない永久の権利 eternal and inviolate rights すべて国民は個人として尊重される All of the people shall be respected as individuals. すべて国民は法の下に平等であって、人種、信条、性別、社会的身分又は門地により政治的、経済的または社会的関係において差別されない。 All of the people are equal under the law and there shall be no discrimination in political, economic or social relations because of race, creed, sex, social status or family origin. 思想及び良心の自由はこれを侵してはならない。 Freedom of thought and conscience shall not be violated, 信教の自由は何人に対してもこれを保障する。いかなる宗教団体も国から特権を受け、又は政治上の権力を行使してはならない。 Freedom of religion is guaranteed to all. No religious organization shall receive any privileges from the State, nor exercise any political authority. すべて国民は健康で文化的な最低限の生活を営む権利を有する。 All people have the right to maintain the minimum standards of wholesome and cultured living, すべて国民は法律の定めるところにより、その保護する子女に普通教育を受けさせる義務を負う。 All people shall be obligated to have all boys and girls under their protection receive ordinary education as provided for by law. 国会は国権の最高機関であって、国の唯一の立法機関である。 The Diet shall be the highest organ of state power, and shall be the sole low-making organ of the State. 行政権は内閣に属する。 Executive power shall be vested in the Cabinet. すべて司法権は最高裁判所及び法律の定めるところにより設置する下級裁判所に属する。 The whole judicial power is vested in a Supreme Court and in such inferior courts as are established by law. すべて裁判官はその良心に従ひ独立してその職権を行ひ、この憲法および法律にのみ拘束される。 All judges shall be independent in the exercise of their conscience and shall be bounded only by this Constitution and the laws. この憲法は国の最高法規であって、その条規に反する法律、命令、詔勅及び国務に関するその他の行為の全部又は一部はその効力を有しない。 This Constitution shall be the supreme law of the nation and no law, ordinance, imperial rescript or other act of government, or part thereof, contrary to the provisions hereof, shall have legal force or validity.

Posted by ブクログ

2014/10/14

[ 内容 ] この新しい世紀のはじめに、「日本国憲法」を読もう。 なぜいのちや一個人が尊いのか、自由や平等が大切であるかを考えよう。 子どもが読みやすいよう、全ルビ付き。 教育基本法や英訳日本国憲法も収録。 [ 目次 ] [ 問題提起 ] [ 結論 ] [ コメント...

[ 内容 ] この新しい世紀のはじめに、「日本国憲法」を読もう。 なぜいのちや一個人が尊いのか、自由や平等が大切であるかを考えよう。 子どもが読みやすいよう、全ルビ付き。 教育基本法や英訳日本国憲法も収録。 [ 目次 ] [ 問題提起 ] [ 結論 ] [ コメント ] [ 読了した日 ]

Posted by ブクログ

関連ワードから探す