商品詳細
| 内容紹介 | |
|---|---|
| 販売会社/発売会社 | 偕成社 |
| 発売年月日 | 1999/06/01 |
| JAN | 9784039602503 |
- 書籍
- 児童書
春の日や庭に雀の砂あひて
商品が入荷した店舗:店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
オンラインストア上の価格と店頭価格は異なります
お電話やお問い合わせフォームでの在庫確認、お客様宅への発送やお取り置き・お取り寄せは行っておりません
春の日や庭に雀の砂あひて
¥1,980
在庫あり
商品レビュー
3.8
10件のお客様レビュー
- ネタバレ
※このレビューにはネタバレを含みます
絵本を探していたらMacomi55さんの本棚で見つけて俳句絵本という斬新さに惹かれてお取り寄せ。 アメリカの絵本作家エズラ・ジャック・キーツが俳句をもとにしたコラージュの絵本。 構成が美しく英文での詩としての「ハイク」を楽しむ贅沢な時間。 見開きで二句の和文英文紹介とコラージュによる繋がりを持たせ、その空間奥行きが楽しめる。俳句と英語のニュアンスの違いを少なくすることは限界があるが、日本語の趣きを再び味わうことができる。
Posted by 
A red morning sky, for you,snail: Are you grad about it. このあかく染まった朝の空 きみのだよ かたつむりくん うれしいかい? 元の俳句は 朝やけがよろこばしいか蝸牛 一茶 Grasshoppe...
A red morning sky, for you,snail: Are you grad about it. このあかく染まった朝の空 きみのだよ かたつむりくん うれしいかい? 元の俳句は 朝やけがよろこばしいか蝸牛 一茶 Grasshopper, Do not trample to pieces The pearls of bright dew. きりぎりす ふみつぶすなよ 真珠のようにかがやく露を 元の俳句は 白露のたまふむかきなきりぎりす 一茶 小林一茶らの俳句をリチャード・ルイス氏が英訳し、それを乾侑美子さんが子供にも分かりやすい言葉で現代語訳している。それぞれの訳も素晴らしいが、これが「ゆきのひ」「ピーターのいす」などで有名なエズラ・ジャック・キーツ氏による絵本なのだ。 和紙も用いた切り絵、貼り絵と水彩画をミックスした手法で、アメリカ人らしい大胆な構図だが、影絵のような幻想や日本の障子を通したようなまろやかな光を感じられるセンスのいい絵本だ。
Posted by 
道徳の畏敬の念や伝統と文化の教材に、「日本語」を扱えないかと模索中。俳句とか、立派に郷土を愛するものじゃんか。 外国語と、美しい日本語。さらに、自然の美しさ。日本が世界にほこれる文化だ。絵本になることで、たった17音で、心の動きまでみごとにあらわしている。 こどもたちに読み聞...
道徳の畏敬の念や伝統と文化の教材に、「日本語」を扱えないかと模索中。俳句とか、立派に郷土を愛するものじゃんか。 外国語と、美しい日本語。さらに、自然の美しさ。日本が世界にほこれる文化だ。絵本になることで、たった17音で、心の動きまでみごとにあらわしている。 こどもたちに読み聞かせることが、また、楽しくて、すばらしかった。
Posted by 
