- 中古
- 店舗受取可
- 書籍
- 書籍
英語で味わう日本の文学
定価 ¥2,640
770円 定価より1,870円(70%)おトク
獲得ポイント7P
残り1点 ご注文はお早めに
発送時期 1~5日以内に発送
店舗受取サービス対応商品
店舗受取なら1点でも送料無料!
店舗到着予定
12/1(日)~12/6(金)
商品詳細
内容紹介 | |
---|---|
販売会社/発売会社 | 東京堂出版 |
発売年月日 | 2010/09/10 |
JAN | 9784490207095 |
店舗受取サービス
対応商品
店舗受取なら1点でも送料無料!
さらにお買い物で使えるポイントがたまる
店舗到着予定
12/1(日)~12/6(金)
- 書籍
- 書籍
英語で味わう日本の文学
商品が入荷した店舗:0店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
お客様宅への発送や電話でのお取り置き・お取り寄せは行っておりません
英語で味わう日本の文学
¥770
残り1点
ご注文はお早めに
商品レビュー
3.5
3件のお客様レビュー
あの好きなことばや歌詞を、英語では何て言うのかな?と思った時に参考になる本。古典から近現代まで、名作・名詩・名言・名句が選定されています。
Posted by
日本人なのに、日本の文学をよく知らないのでなんとなく図書館で手にとってみた本。 分かりにくい古語風の言葉も英訳を読むと理解しやすかった。 日本語だからこそ、外国語とは違った醸し出せる雰囲気がある。もっと日本の文学を読みたい(*^^*)
Posted by
日本語で書かれた詩や俳句などを英訳したもの。 もともと、母校の英文学教授が、俳句の英訳に取り組んでいる方だったので、この本で紹介されている試みは、すでになじみのあるものでした。 ただ、どうしても私には、五・七・五の日本語の世界を英語で表すのは、難しいのではないか、伝えきれないもの...
日本語で書かれた詩や俳句などを英訳したもの。 もともと、母校の英文学教授が、俳句の英訳に取り組んでいる方だったので、この本で紹介されている試みは、すでになじみのあるものでした。 ただ、どうしても私には、五・七・五の日本語の世界を英語で表すのは、難しいのではないか、伝えきれないものが多すぎるのではないか、と思われてなりません。 たとえば、尾崎放哉の「せきをしてもひとり」が 「A nasty cough now, And I am stll alone.」と紹介されています。 高村光太郎の「きつぱりと冬が来た」は 「All of sudden, severely and angrily, winter has come」と。 雰囲気は、出ています。 英語圏の人には、いいイントロダクション的なものとなりそうです。 ただ、日本人の私は、採り上げられた日本の美しい詩歌を追う方に夢中になりました。 作品の選択が幅広く、美しく品のあるものばかりで、日本語作品だけでも読む価値がある本となっています。 「こいつぁ春から演技がいいわえ」や「絶景かな、絶景かな」の原文が分かりました。 また、「いくたびも雪の深さを尋ねけり」は子供の心情ではなく、死が迫る式の晩年の心情だということも。 また、以前お寺に張り出されていた「二人が睦まじくいるためには」で始まる長い詩が、吉野浩の『風が吹くと』の「祝婚歌」だともわかりました。 そして、「更けゆく秋の夜~」の「旅愁」が、アメリカの歌だとも知りました。 金子みすずの「みんなちがって、みんないい」は「Each one of us has something wonderful of its own」になっていました。 自由詩だと、抵抗なく英訳も読めました。
Posted by