1,800円以上の注文で送料無料

朝鮮語のすすめ 日本語からの視点 講談社現代新書
  • 中古
  • 書籍
  • 新書

朝鮮語のすすめ 日本語からの視点 講談社現代新書

渡辺吉鎔(著者), 鈴木孝夫(著者)

追加する に追加する

朝鮮語のすすめ 日本語からの視点 講談社現代新書

定価 ¥770

220 定価より550円(71%)おトク

獲得ポイント2P

在庫なし

発送時期 1~5日以内に発送

商品詳細

内容紹介
販売会社/発売会社 講談社
発売年月日 1981/04/01
JAN 9784061456143

朝鮮語のすすめ 日本語からの視点

¥220

商品レビュー

4.3

4件のお客様レビュー

レビューを投稿

2021/01/30

1981年当時、韓国ではサランヘヨ(愛してる)は使われていなかったと書いている書籍。歴史は変わりましたね。 韓国語の文法などの説明もありますが、それより面白いのは、当時に韓国語を勉強する大変さが記載されており今とのギャップを感じずには入られません。 当時は全く勉強する術が無か...

1981年当時、韓国ではサランヘヨ(愛してる)は使われていなかったと書いている書籍。歴史は変わりましたね。 韓国語の文法などの説明もありますが、それより面白いのは、当時に韓国語を勉強する大変さが記載されており今とのギャップを感じずには入られません。 当時は全く勉強する術が無かったらしいですね。一つもテレビやラジオで放映されていなかったとのことです。 今でいうカンボジア語ぐらいの扱いかもしれません。 ◯トリビア 韓国語は西洋のような開けっぴろで直接的な愛の表現が発達する素地なし(だったらしい) この夜は特にお月様が明るうございます→妻から夫への懐妊の合図 この夜は蓮の花が咲くだろうか→妻に対する懐妊の問いかけの合図 韓国語の罵り言葉は豊富→日本は無いに等しい

Posted by ブクログ

2020/07/07

<本棚の隅にあったこの本を約四十年ぶりに手に取った。>現在と1981年当時では韓国の情勢も随分と変わってきただろうけど、文化や人情についてはまだまだこの本に書かれていることが当てはまることもあるのではないか。本に書かれた例文を見て思うのは、まだ漢字ハングル交じりの文章が例文となっ...

<本棚の隅にあったこの本を約四十年ぶりに手に取った。>現在と1981年当時では韓国の情勢も随分と変わってきただろうけど、文化や人情についてはまだまだこの本に書かれていることが当てはまることもあるのではないか。本に書かれた例文を見て思うのは、まだ漢字ハングル交じりの文章が例文となっていることだ。今はほとんど全てハングルで書かれているのに。この四十年で漢字を見ることがなくなったのだろう。もちろん、専門書や歴史書には漢字はあるだろうが。日本の状況も随分と変わった。街には韓国語の教室があり、NHKで毎日ハングル教室を放送している。韓流やK-POPが大人気。それでも、韓国語を勉強すると知人に言うと、なんでまた?と聞き返される。英語やフランス語ではそんなことは無いのに。

Posted by ブクログ

2010/12/15

[ 内容 ] 日本語の特色は――と聞かれたら、「日本語は、主語や動詞をよく省く。 動詞が文末にくる。 単・複の区別があいまい。関係代名詞がない。」などと答えるだろう。 ところが、朝鮮語もまったく同じなのである。 一方、日本人が「――ですが……」と語尾をにごすのは、切り口上を避ける...

[ 内容 ] 日本語の特色は――と聞かれたら、「日本語は、主語や動詞をよく省く。 動詞が文末にくる。 単・複の区別があいまい。関係代名詞がない。」などと答えるだろう。 ところが、朝鮮語もまったく同じなのである。 一方、日本人が「――ですが……」と語尾をにごすのは、切り口上を避けるためといわれるが、朝鮮語でも語尾をにごすにもかかわらず、韓国人は、きついことばを平気で使い、議論をつくすことをよしとする。 本書は韓国育ち、在日十五年の気鋭の言語学者が、肌で感じた日・韓の文化の違いを通して、朝鮮語の面白さを紹介した読者待望の書。 [ 目次 ] [ POP ] [ おすすめ度 ] ☆☆☆☆☆☆☆ おすすめ度 ☆☆☆☆☆☆☆ 文章 ☆☆☆☆☆☆☆ ストーリー ☆☆☆☆☆☆☆ メッセージ性 ☆☆☆☆☆☆☆ 冒険性 ☆☆☆☆☆☆☆ 読後の個人的な満足度 共感度(空振り三振・一部・参った!) 読書の速度(時間がかかった・普通・一気に読んだ) [ 関連図書 ] [ 参考となる書評 ]

Posted by ブクログ

関連商品

同じジャンルのおすすめ商品

最近チェックした商品