1,800円以上の注文で送料無料
召喚状(上)
  • 中古
  • 書籍
  • 書籍
  • 1222-02-02

召喚状(上)

ジョン・グリシャム(著者), 天馬龍行(訳者)

追加する に追加する

召喚状(上)

定価 ¥1,320

220 定価より1,100円(83%)おトク

獲得ポイント2P

在庫なし

発送時期 1~5日以内に発送

商品詳細

内容紹介
販売会社/発売会社 アカデミー出版/
発売年月日 2002/09/15
JAN 9784860360061

召喚状(上)

¥220

商品レビュー

4

2件のお客様レビュー

レビューを投稿

2015/01/09

主人公を呼び出し、謎の大金を残して亡くなった父親。判事の仕事だけでは常識的に稼げない額をどうやって稼いだのか謎のままストーリーが進んでいきます。ギャンブル、袖の下等ヒントになる要素はあるのですが、上巻の段階では全てが謎のままです。また、主人公も大金を死守すべく奮闘しますが、何だか...

主人公を呼び出し、謎の大金を残して亡くなった父親。判事の仕事だけでは常識的に稼げない額をどうやって稼いだのか謎のままストーリーが進んでいきます。ギャンブル、袖の下等ヒントになる要素はあるのですが、上巻の段階では全てが謎のままです。また、主人公も大金を死守すべく奮闘しますが、何だか行動が裏目に出そうでハラハラします。続きが気になって仕方ないので下巻をそのまま読もうと思います。

Posted by ブクログ

2011/01/21

訳しているのはシドニーシェルダンとかも翻訳している天馬龍行さん。超訳と書いてあるが、私は弔問に来た人が「I'm sorry」というのを「アイムソーリー」と訳するのはいただけない。日本人は「ごめんなさい」としか解釈しない。アメリカにいる日本人でも「お気の毒さま」とも訳せる...

訳しているのはシドニーシェルダンとかも翻訳している天馬龍行さん。超訳と書いてあるが、私は弔問に来た人が「I'm sorry」というのを「アイムソーリー」と訳するのはいただけない。日本人は「ごめんなさい」としか解釈しない。アメリカにいる日本人でも「お気の毒さま」とも訳せる事を知らない人が大勢いるのだ。お願いだから英語を知らない人々の事を考えて欲しい。他にも「これはわからんやろな」と思う英語がそのままカタカナになっている。なんか登場人物が全部「キザなおっさん」になったみたいに感じる。吹き替えでも言わないような英語だ。白石 朗 さんの翻訳の方が、ずっとナチュラルだ。それやったらアメリカに住んでるんだから英語で読めと言われそうだが、法律用語がちょっとむずかしそう..

Posted by ブクログ

関連ワードから探す