英語で日本語を考える の商品レビュー
巻末の言葉にある英語のリアリズム、日本語のリアリズムがまさにそれ。 住んでみたり、旅行したりすることで触れ合う文化の違いが語学のリアリズムの違い。
Posted by
その言い方、なんか回りくどくないか?と思うところも少しあったのだけど、その言い方がベストなのであるという主張に物申せるほどの知識と経験が自分にはないので、そうか、そういうものなのか、と納得させる自分がいる。 あぁ、その通りだ、その言い方しかないんだ、と思えるだけの英語の知識と経...
その言い方、なんか回りくどくないか?と思うところも少しあったのだけど、その言い方がベストなのであるという主張に物申せるほどの知識と経験が自分にはないので、そうか、そういうものなのか、と納得させる自分がいる。 あぁ、その通りだ、その言い方しかないんだ、と思えるだけの英語の知識と経験を、積み重ねて行きたい。
Posted by
日英バイリンガルの作家が、テレビなどで耳にするよくある日本語のフレーズをとりあげて英語の対訳を考えるなかで日英語の構造を解き明かしていく。文法もさることながら構造や発想の違いを意識することが早道というのはなるべくはやくに気がつくにこしたことはない。一見「日本語らしい」「翻訳が難し...
日英バイリンガルの作家が、テレビなどで耳にするよくある日本語のフレーズをとりあげて英語の対訳を考えるなかで日英語の構造を解き明かしていく。文法もさることながら構造や発想の違いを意識することが早道というのはなるべくはやくに気がつくにこしたことはない。一見「日本語らしい」「翻訳が難しそう」とみえても、同じ人間、同じような状況や気分になることはあるものだ、と言われればその通り。 まとめて通読すれば類例の積み重ねで日英語の違いもくっきりうかびあがってくるが、一題一題がそれほど長くないので、隙間読書で少しずつ勉強するにも向いている。
Posted by
- 1