ろくでもない英語の言い訳300 の商品レビュー
- ネタバレ
※このレビューにはネタバレを含みます
イマイチ。 英語にしても、気の利いている表現とは思えない。 新聞書評欄で見かけた本だったが、持ち上げ過ぎだろう。 “ろくでもない、役に立たない、でも楽しい” 一応、くさしてはいるが、“でも楽しい”としてるが、いや笑えなかったなあ。 そもそも、言い訳か?という、仕事上の様々なシチュエーションで繰り出される戯言の数々だが、ひとつとして、笑えたものがなかったと言っていいほどだ。 多分、感性の違いなのだろうな。 「I‘ll go later, if I can. 行けたら、あとから行きます。」 は、関西人の言うところの、「行けらた行くわ」という断りの定型文。これ、later がなければ、成り立つところ。I’ll go, if I can で良くないか? とにかく、つまらない駄文が並ぶ。まぁ、タイトルから「ろくでもない」とあるので、やむなしか。文句があるなら、新聞の書評子にだな。
Posted by
- 1