英文精読教室(第1巻) の商品レビュー
柴田元幸さんの翻訳と英語の物語を同時に読めるというなんとも贅沢な時間。ゆっくりと読みたい気分。コメント欄も好き。
Posted by
#英語 の短編小説が見開きページの左側に、右側には日本語訳が掲載。したがって、日本語で読んでから、英語で同じ短編を読んだり、その逆の読み方(英語で読んでから日本語)も可能。英語の小説が読みたいけれど単語や文法が分からないという人にとって、ページ下部の単語や英語表現の解説は便利です...
#英語 の短編小説が見開きページの左側に、右側には日本語訳が掲載。したがって、日本語で読んでから、英語で同じ短編を読んだり、その逆の読み方(英語で読んでから日本語)も可能。英語の小説が読みたいけれど単語や文法が分からないという人にとって、ページ下部の単語や英語表現の解説は便利です。ただし文法の説明は少ない印象なので、一定レベル以上の英語学習者でない楽しめないかも。 この本を英語で読み始めて、あまりにもページ下部の解説に頼って読んでいる自分に気づかされ、自省の機会をいただきました。←自分に不足している部分を知ることは重要 同じ短編を繰り返し読むと、最初に読んだときには知らなかった単語の意味が、だんだん定着していく効果もありそうです。
Posted by
英語の読み方の本であるが、小説として、サルの手以外は翻訳でも読んだことがないので新しい小説やエッセイとして読むことができた。あとがきでwebの関連本があるのがいい。
Posted by
『英文精読教室という名の海外短編小説集』 柴田元幸さんが選んだ海外短編小説の原文と翻訳に註をつけたシリーズの第1巻。古典から現代のものまで幅広く選ばれていて、短編小説集として読んでも、とても楽しめる。このあと、原文(英文)も、じっくりと味わおうと思う。
Posted by
- 1
