1,800円以上の注文で送料無料

翻訳家になるための7つのステップ の商品レビュー

3.8

5件のお客様レビュー

  1. 5つ

    3

  2. 4つ

    0

  3. 3つ

    1

  4. 2つ

    0

  5. 1つ

    1

レビューを投稿

2023/10/26

出版翻訳家になるためのステップをかなり具体的に書いてある本なので、すでに「訳したい原著がある!」という人にはすぐ行動に移せるような情報が満載でした。 私は翻訳の勉強をはじめたばかりなので、すぐに行動はできないかもですが、さまざまな翻訳家さん、編集者さん、出版関係者のインタビュー...

出版翻訳家になるためのステップをかなり具体的に書いてある本なので、すでに「訳したい原著がある!」という人にはすぐ行動に移せるような情報が満載でした。 私は翻訳の勉強をはじめたばかりなので、すぐに行動はできないかもですが、さまざまな翻訳家さん、編集者さん、出版関係者のインタビューから翻訳の仕事に対するマインドを学ぶことができました。 出版翻訳というと、自分はお声が掛かった本に対して翻訳だけをするというイメージが強かったので、その本が日本でも売れるようなタイトルや売り方の工夫(違う著者でもライン化する、文脈を作る)も翻訳家の仕事だという新たな気づきがありました。 出版翻訳という選択肢を持つ際に手元に置いておくと安心な本だなと思いました。

Posted byブクログ

2022/07/10

業界裏話が読めればいいな、と思って大した期待もなく図書館から借りてきたのだけど、思いのほか、インタビューが充実していて、読み物としておもしろかった。 越前敏弥さん以外は全然知らない人たちばかりだったけど、インタビューぜんぶおもしろかった。 翻訳家の方が、どうやって今の位置にたど...

業界裏話が読めればいいな、と思って大した期待もなく図書館から借りてきたのだけど、思いのほか、インタビューが充実していて、読み物としておもしろかった。 越前敏弥さん以外は全然知らない人たちばかりだったけど、インタビューぜんぶおもしろかった。 翻訳家の方が、どうやって今の位置にたどり着いたのか、ということは、本当に有名な翻訳家の方以外はなかなか表に出てこない話なので非常に興味深い。ましてや、出版社の編集者のお話は翻訳家の方以上に表に出てこないので、新鮮だった。 越前氏は、相変わらず手厳しくてステキ。 プロのプロらしい話を聞くのが大好きなので(業界関係なく)、たまらんかった。 下訳を任せられるかどうかは「量を任せても大丈夫かどうか」が要件です、という話の中で、 「翻訳する量が十倍になった時に、ボロボロになってしまう人と、逆にすごくよくなる人がいるんですよ。ボロボロになる人は、たとえば一ページあたり一箇所誤訳があるのが、十ページになったとき、十箇所ではなく三十箇所くらいになってしまう。土台になる基礎的な語学力がない人や、小説を読めない人はそうなりがちです。だけどよくなる人は、むしろ誤訳が減るんです。つじつまが合わない箇所を修正して、自分で誤訳を直せるんですね。」 確かに!!と思った。 あと、元資生堂勤務、っていう変わった経歴の植西聰さんって方も、私はぜーんぜん存じ上げませんでしたがおもしろい人だなと思った。

Posted byブクログ

2022/05/05

2022/05/05 読了 #rv読書記録 #読書記録 翻訳関連本3冊目 皆やりたいことや自分の強みをちゃんと認識していた。それが仕事を通して実感したのかそうでないのかはともかく、アドバイスとしてもその2つを訴えていた時点で、やはりこういう自己分析は大事なんだと痛感する。なか...

2022/05/05 読了 #rv読書記録 #読書記録 翻訳関連本3冊目 皆やりたいことや自分の強みをちゃんと認識していた。それが仕事を通して実感したのかそうでないのかはともかく、アドバイスとしてもその2つを訴えていた時点で、やはりこういう自己分析は大事なんだと痛感する。なかなか自分はこういう所が足りてないから、ちゃんと向き合わないとなぁと…。。

Posted byブクログ

2022/03/10

【動機】翻訳家という仕事のことを知りたかったから 本を部分的に読むにとどまったため、星の数が少ないものとして登録しました。 本そのものはとてもわかりやすく、翻訳家という職業に興味がある、という段階の人でも、きっとどこかに自分の知りたかったことが言及されていることだと思います。 ...

【動機】翻訳家という仕事のことを知りたかったから 本を部分的に読むにとどまったため、星の数が少ないものとして登録しました。 本そのものはとてもわかりやすく、翻訳家という職業に興味がある、という段階の人でも、きっとどこかに自分の知りたかったことが言及されていることだと思います。 翻訳をするには、どういう思いがあって、どういう工夫が求められるか、ということと、自分の位置関係がわかれば、自ずとその道が合っているかどうかがわかりそう。

Posted byブクログ

2022/03/08

220308*読了 翻訳者の指南者は数多くあれど、出版翻訳かつ持ち込みを基本としたノウハウ本は、特に最近はほとんどないのではないでしょうか。 寺田さんご自身の体験や、翻訳者、編集者、著者さんのインタビューなど、誰かの経験を参考にしながら、得た知識を使って前に進んでいけるよう、背中...

220308*読了 翻訳者の指南者は数多くあれど、出版翻訳かつ持ち込みを基本としたノウハウ本は、特に最近はほとんどないのではないでしょうか。 寺田さんご自身の体験や、翻訳者、編集者、著者さんのインタビューなど、誰かの経験を参考にしながら、得た知識を使って前に進んでいけるよう、背中を押してくれる本だと感じました。 出版翻訳家を志したい、という想いを抱き始めたばかりですが、この本で学ばせていただいたことを生かして、行動に移していこうと思います。

Posted byブクログ