本当の翻訳の話をしよう の商品レビュー
- ネタバレ
※このレビューにはネタバレを含みます
本当の翻訳の話をしようということで、村上春樹が自由にカーバーやフィッツェラルドなどの作品をネタに、自由にかたる。 MON KEY誌上に表現したものでかためられている。二葉亭四迷の言葉は今にも通ずる、そして江戸を引きずっている。そして黒岩涙香の自由にへんかさせたもの。翻訳と一言にいっても、いろいろなアプローチがあるとわかった。 村上春樹の言葉の中で、考えさせられたのは、短編小説のKindle切り売り問題だ。短編集は全部読んでほしいと。タイトルから、その語感を頼りに書いていく。
Posted by
Masterpiece of Talk session about translation!(マサト)
Posted by