べにはこべ の商品レビュー
著者は、安楽椅子探偵の先駆けとも言われる『隅の老人』を書いた、ハンガリー生まれの英国女性作家。1905年発刊の本作は、宝塚の上演作品になったり、訳者は『赤毛のアン』で有名な村岡花子さんということで、てっきり女性向けラブロマンス小説かと躊躇していました。しかし、フォロワーさんお気に...
著者は、安楽椅子探偵の先駆けとも言われる『隅の老人』を書いた、ハンガリー生まれの英国女性作家。1905年発刊の本作は、宝塚の上演作品になったり、訳者は『赤毛のアン』で有名な村岡花子さんということで、てっきり女性向けラブロマンス小説かと躊躇していました。しかし、フォロワーさんお気に入りの本とのことで読んでみましたが、いい意味で期待を裏切る内容でした(natsuさんに感謝)。 時は、貴族たちが次々と断頭台に送られるフランス革命下。彼らを救い出してイギリスに逃亡させる”べにはこべ”なる秘密結社が活躍していました。ある時、イギリスのパーシイ卿に嫁いだフランスの花形女優だったマーガリートは、親同然に慕っている兄のアルマンの身の安全を保障する代わりに、その”べにはこべ”の謎の解明に協力するよう、フランス大使に脅迫されます。はたして”べにはこべ”の正体とはいかに……というストーリー。 前半は、この”べにはこべ”のヒーロー的な活躍の噂と、それに憧れつつも危機に陥らせてしまう自身を不甲斐なく思う主人公が、伏線として、過去にサンシール侯爵一家を断頭台へ送ることになった事件や、それを結婚後に夫のパーシー卿に話してからの冷めた関係などが、絡み合う人間関係などと共に語られています。転機は、16章”リッチモンド”で訪れて、そこから後半はハラハラするスリリングな進行で、終盤は驚きの展開が待っていました。そんなラストはハッピーエンドで清々しい読後感でした。また、マーガリートの愛する人を思う一途な気持ちからの行動力と苦悩に心打たれましたが、それ以上に”愚鈍な知性の持ち主”と揶揄されていたパーシー卿が実は明晰な考えと行動力の人だったことに感銘をうけましたね。今回、読むことが出来て良かったです。 それにしても、イギリス人から見たフランス人観や、ユダヤ人に対する偏見や嫌悪が半端ないことなど、当時のヨーロッパの世相の一端が垣間見れた気がして興味深かったですね。 正誤(初版) P236の14行目: もはや彼女はアルマンの上を気遣わなくなった。 ↓ もはや彼女はアルマンの身の上を気遣わなくなった。
Posted by
【あらすじ】 フランス革命下のパリ。ギロチン送りになる貴族を助けるために奔走する、イギリスからやってきた謎の秘密結社〈べにはこべ〉。 イギリス貴族に嫁いだ絶世の美女マーガリートは、愛する兄を人質に取られ〈べにはこべ〉の正体を探るよう脅される。 彼女が〈べにはこべ〉を追う中で、結婚...
【あらすじ】 フランス革命下のパリ。ギロチン送りになる貴族を助けるために奔走する、イギリスからやってきた謎の秘密結社〈べにはこべ〉。 イギリス貴族に嫁いだ絶世の美女マーガリートは、愛する兄を人質に取られ〈べにはこべ〉の正体を探るよう脅される。 彼女が〈べにはこべ〉を追う中で、結婚後に愛を失った夫パーシィが浮かび上がってくる。 【感想】 一言で言うなら「高級ハーレクインロマンス」。 名家で長身イケメンの夫パーシィが冷たく見えて、実はマーガリートに深い愛情を持っている! とか女性が好きな要素が詰まっている。 そして、文章の豊かさが素晴らしい。 上流階級の持って回った言い方や豊富な語彙が作品に彩りをもたらしてくれる。 ストーリー自体は良くも悪くも単純明快だが、イギリスやフランスの情景描写を堪能するために読んでもいいかも。
Posted by
- ネタバレ
※このレビューにはネタバレを含みます
うーん、期待しすぎた。 期待しすぎるのはわたしの不幸のすべての原因である(なんの話?) プロメテウスが行動の前に考える人、エピメテウスが後から考える人、とするとマーガリートは何も考えない人、に見えた。思考を放棄している。 たとえ裏目に出ても、自分で考えて判断して行動して、 「誰かのために勇気をふりしぼって」進むのは女の子であってほしい、と思うのは、80年代少女小説、そのあとの代田さん翻訳のYAを読んできたせいかもしれないけれど。 時代のせいかなあ。 ゼンダ城のプリンセスはもう少しかっこいい。最後のところがとても。 私にはプリンセスとして生きてきたこれまでの人生があり、それも同じくらい大切なものなのです。 翻訳としては、カタカナが少ないのが素晴らしいですね。翻訳家なら、金原瑞人さん、代田亜香子さん、柴田元幸さんあたりが好きです。 なぜか同時進行で14世紀イタリアの話を読んでいたので、虐げられてきた民衆の怒り、悲しみが、貴族に生まれただけで悪いことはしていない、としても許せないくらい、溜まっていたのだと思うと恐ろしいことです。 暴力に暴力で返すのはなんの解決にもならないけれど。 よりよい世の中になっていくとよいなあ。人間の感情は水だとすると、あふれたり持て余したりしたらどうしたらいいんだろう。 正しく流して作物が育ちますよう。
Posted by
"題名は知ってるけど読んだことないので読んでみよう"がマイ•ブーム…というわけではないのだが、試しに読んでみた。その結果………。疲れた。 『いわゆる、昔風の少女マンガって、こういうところから出来上がっていったんだろうなぁ』ということが確認できたのが最大の感想...
"題名は知ってるけど読んだことないので読んでみよう"がマイ•ブーム…というわけではないのだが、試しに読んでみた。その結果………。疲れた。 『いわゆる、昔風の少女マンガって、こういうところから出来上がっていったんだろうなぁ』ということが確認できたのが最大の感想です。あと宝塚ファンの人とかが好きなんだろうと思いました、知らんけど。一見すると冒険活劇なんだけど主役は貴族の女性…とかね。1905年の出版だから、あらすじもテンプレート化してしまっていて先が読めてしまうのも仕方がないもんね。「最後までよく読んだよオレ」と、自分で自分を褒めてあげました。
Posted by
会社のヅカオタの同僚から「スカーレットピンパーネル」のブルーレイを借りて視たので、原作も読みたくなり、読みました。 フランス革命を舞台に、絶世の美女マーガリートが、謎のヒーロー「べにはこべ」を追って大冒険、最後は夫の真実の愛に気付いてハッピーエンド。少女小説のロマン満載です。 宝...
会社のヅカオタの同僚から「スカーレットピンパーネル」のブルーレイを借りて視たので、原作も読みたくなり、読みました。 フランス革命を舞台に、絶世の美女マーガリートが、謎のヒーロー「べにはこべ」を追って大冒険、最後は夫の真実の愛に気付いてハッピーエンド。少女小説のロマン満載です。 宝塚版との違いを比べながら読むのが楽しかった。宝塚版は、パーシィ、マーガリート(マルグリット)両方の視点から物語が進行しますが、原作は終始マーガリート視点で描かれています。 最初はマーガリートが高慢ちきであまり好感が持てなかったのですが、真実を知り、今までの自分を反省してひたむきに頑張る姿には心打たれた。終わってみれば傲慢なところも含め、可愛い女性と思えた。 村岡花子さんって有名な翻訳家さんなのかな?古典作品だけど、読みやすかったです。
Posted by
訳、特に台詞回しに古さがあるものの 歴史物以上に、 マーガリートの女性としての心情の変化が、 大変生き生きとして面白い
Posted by
<べにはこべ>は誰なのか、私の正義とは。 宝塚を観てきたので読んでみたシリーズ。主人公がマーガリートですね。人間関係も結構違います。アルマンは8歳上の兄、両親を亡くしてからマーガリートの親代わりとして二人生きてきた。アルマンはアンジェルド・サンシールを愛したが、身分の為にサンシ...
<べにはこべ>は誰なのか、私の正義とは。 宝塚を観てきたので読んでみたシリーズ。主人公がマーガリートですね。人間関係も結構違います。アルマンは8歳上の兄、両親を亡くしてからマーガリートの親代わりとして二人生きてきた。アルマンはアンジェルド・サンシールを愛したが、身分の為にサンシール侯爵にひどい目にあわされた。マーガリートはそれを忘れず、サンシール侯爵とその家族を告発してギロチンに送り込んだ。それを侯爵のいとこであるトルネイ伯爵夫人は恨んでいる。娘のスザンヌはマーガリートの学友であり、彼女を懐かしんでいるのだが。マーガリートとパーシィ卿の仲は冷え切り、昔馴染みのショウブランは倦んでいる彼女に接近する。 マーガリート視点なのでパーシィが本当に謎。燃え上がった恋愛の日々は本当にどこに行ったんだ、というくらい、不仲状態でずっと進む。マーガリートは兄アルマンのために誰かの命を危なくしてしまうのだが、このアルマンは心配されるアルマンじゃない。そこもマーガリートの弱さとして愛おしい感じだけど。何気にアンドリュウ・フークス卿が大活躍。ラストの大逆転は舞台とは違って、ある意味ちょっと地味だけど、夫婦の物語としてはよい終わり。
Posted by
以前に呼んだのは子供向けの簡易版だったのかな?記憶より詳細だったような。 マーガリート、途中まで「おいおい」って思ってたけど、舞踏会の後のシーンくらいから俄然、応援したくなった。頑張った! ハッピーエンドで良かった!
Posted by
舞台、スカーレットピンパーネルを観てみたいと思っていたのと、朝ドラの村岡花子訳ということで読んでみたいと思っていて、偶然古本屋で見つけて即購入。 結構読むのに時間がかかってしまい、ようやく読了という感じ。前半が登場人物がつながらず、物語の全貌もやや不明でダラダラしていて、登場人物...
舞台、スカーレットピンパーネルを観てみたいと思っていたのと、朝ドラの村岡花子訳ということで読んでみたいと思っていて、偶然古本屋で見つけて即購入。 結構読むのに時間がかかってしまい、ようやく読了という感じ。前半が登場人物がつながらず、物語の全貌もやや不明でダラダラしていて、登場人物の関係性を理解するのが少し難しかった。前半で投げ出しそうになるも、後半は動きがありサクサクと面白く読めた。 しかし、主人公のマーガリートに感情移入できず、というか好きになれず…ヨーロッパ一の才媛、叡智としつこい位にうたわれるのだが全くそう感じられず、ヒステリックで軽率なところにイライラさせられる。もう少し思慮深く素敵な主人公だったらなぁと思わされる。 まあ、若いし仕方ないのかな…後半の行動力はいいけど…でもいちいちヨーロッパ一の頭脳という感じは全くないな…とモヤモヤしながら読んだので☆3.5(笑) あとはできればパーシーや紅はこべ団からの視点というか、動きが詳しく知りたかったとも思う。
Posted by
子供の頃、春陽堂少年少女文庫が好きだった、と言いながら、読んだことのなかった『紅はこべ』。先月出かけた東京国際ブックフェアで、村岡花子訳の『べにはこべ』を見つけたのでもちろん購入。 感想。子供の頃感じた読書のワクワク感が再び味わえて大満足。 思えば子供の頃に読んだ本って、言葉...
子供の頃、春陽堂少年少女文庫が好きだった、と言いながら、読んだことのなかった『紅はこべ』。先月出かけた東京国際ブックフェアで、村岡花子訳の『べにはこべ』を見つけたのでもちろん購入。 感想。子供の頃感じた読書のワクワク感が再び味わえて大満足。 思えば子供の頃に読んだ本って、言葉遣いがちょっと古風なものも多かった。最近の本は字も大きくて読みやすいけど、なんとも薄っぺらい印象のものも多いんだよね(もちろん一番重要なのは内容だと理解していますが)。 で、『べにはこべ』の内容。前半は多少冗長だけれども、中盤、マーガリートが夫の正体に気づきフランスへ追いかけて行ったあたりから、いきなり話が面白くなる。 これは子供の頃に読んでいたら夢中になっただろうなぁ。なんていうのか、こういう気持ちを思い出させてくれてありがとう。
Posted by
- 1
- 2