「超発想」でシンプルに伝える英会話 の商品レビュー
言いたいことをただ英語に直訳するのではなく英語で表現しやすい言葉にまず日本を変換するというのがこの本で言っている超発想。 確かに日本語から英語、英語から日本語はただそのまま直訳するとわかりづらいものや、そもそも意味が通じないもの多い。 英語そのものというよりは日本語の読解能力...
言いたいことをただ英語に直訳するのではなく英語で表現しやすい言葉にまず日本を変換するというのがこの本で言っている超発想。 確かに日本語から英語、英語から日本語はただそのまま直訳するとわかりづらいものや、そもそも意味が通じないもの多い。 英語そのものというよりは日本語の読解能力が必要ですね。
Posted by
日本語を英訳する際に、 本書で言う「超発想」を利用したワンクッションを挟み、 ネイティブに通じるちゃんとした英訳をするもの。 発想の転換の重要性を改めて感じるとともに、 英語力アップのためには、 普段から日本独特の言い回しを止めることも考えたい。 一度読んで終わりではなく、何...
日本語を英訳する際に、 本書で言う「超発想」を利用したワンクッションを挟み、 ネイティブに通じるちゃんとした英訳をするもの。 発想の転換の重要性を改めて感じるとともに、 英語力アップのためには、 普段から日本独特の言い回しを止めることも考えたい。 一度読んで終わりではなく、何度か繰り返して勉強したい1冊。
Posted by
- 1