1,800円以上の注文で送料無料

日本の戦後はアメリカにどう伝えられていたのか の商品レビュー

1

1件のお客様レビュー

  1. 5つ

    0

  2. 4つ

    0

  3. 3つ

    0

  4. 2つ

    0

  5. 1つ

    1

レビューを投稿

2012/07/23
  • ネタバレ

※このレビューにはネタバレを含みます

んん~~ん、電車内の時間つぶしとしても、読まないほうがいいでしょう。 まだ、目を瞑っていた方が有意義でしょう。 アメリカ軍の新聞「Stars & Stripes」の名物記者らしい。 表現がもったいぶっていて、回りくどい書き方で、アメリカの教養の低い兵隊向けにはウケるのだろう。 それと、翻訳がムチャクチャ下手。 内容も、記者という立場を利用して、行き当たりばったり聞き集めてきた話ばかり。 戦争を経験した市井の日本人の話を、深イイ話に仕立てようとしすぎている。 何の感動も、ウンチクも得られない。 題名に釣られてしまい、失敗した。 本題の【Wake of War-Mercy Folloed Mayhem】はどう訳せばいいのかな? 戦争の破壊のあとに生じた慈悲の軌跡とでも訳すのかな? まあ、この題名を見ただけでも、もったいぶっているでしょ?

Posted byブクログ