直訳できない!英語の決まり文句100 の商品レビュー
直訳できない、と聞いたら黙っていられず購入。しかし、まだ冒頭しか読めてない。ちょっと文が堅いせいかな?とっつきにくいかも。でも、「林檎とオレンジ」とか、「トップのバナナ」とかの意味が知りたいから、読まないとな…。なんのことやら、サッパリだわ〜。こんなのが100もある(この本だけで...
直訳できない、と聞いたら黙っていられず購入。しかし、まだ冒頭しか読めてない。ちょっと文が堅いせいかな?とっつきにくいかも。でも、「林檎とオレンジ」とか、「トップのバナナ」とかの意味が知りたいから、読まないとな…。なんのことやら、サッパリだわ〜。こんなのが100もある(この本だけで)のか…。英語も奥が深いなぁ。
Posted by
- 1