木を植えた男 の商品レビュー
南フランス・プロバンスの荒果てた丘陵地帯に、ドングリの実を丹念に植え込み、木を植えることに熱情をそそぎ、二十世紀の二度の大戦を乗り越えた、寡黙なひとりの男(エルゼア-ル・ブフィエ)の物語です。荒寥として見捨てられていた土地が、見違えるほど緑豊かな木々に覆われるようになり、村々が再...
南フランス・プロバンスの荒果てた丘陵地帯に、ドングリの実を丹念に植え込み、木を植えることに熱情をそそぎ、二十世紀の二度の大戦を乗り越えた、寡黙なひとりの男(エルゼア-ル・ブフィエ)の物語です。荒寥として見捨てられていた土地が、見違えるほど緑豊かな木々に覆われるようになり、村々が再興されるまでを、名も無い農夫の弛まぬ不屈の生涯を讃え、人間と大地との融合を謳った叙事詩であります。
Posted by
人の営みのちから強さ、着実性、諦めないことの大切さを教えてくれる。心に深く残る。何度でも読み返したくなる作品。
Posted by
もちろん訳本ではあるが、言葉の持つ喚起力を感じずにはいられない。 ブフィエという老人が実在したかどうかは何の問題にもならない。 ブフィエという老人が実在し、一つの奇跡を成し遂げたのだと読んだものが確かにそう感じられるということが重要なのだ。 そして少なくとも僕は世界中の多くの人と...
もちろん訳本ではあるが、言葉の持つ喚起力を感じずにはいられない。 ブフィエという老人が実在したかどうかは何の問題にもならない。 ブフィエという老人が実在し、一つの奇跡を成し遂げたのだと読んだものが確かにそう感じられるということが重要なのだ。 そして少なくとも僕は世界中の多くの人と同じようにこの本に心うたれたのだ。 それで十分。 訳者あとがきによれば、「第一に歴史(イストワール)を語る人間であること。第二に作られた物語(イストワール)を語る人間であること。第三にイストワールを語るときに崇高な人間であること」が作者のジャン・ジオノが考える小説家の条件だそうである。 良い言葉だ。
Posted by
大好き。アニメの三國連太郎のナレーションは神がかってた。今でも時々思い出す。また観たい。 好きな本なんだけど、翻訳の文章に違和感があった。前に読んだ時は、こんな文章だったっけ?内容は変わらない。でも…。どうやら訳者が違っていたみたい。 口語なのか文語なのかあやふやな文章だ。その...
大好き。アニメの三國連太郎のナレーションは神がかってた。今でも時々思い出す。また観たい。 好きな本なんだけど、翻訳の文章に違和感があった。前に読んだ時は、こんな文章だったっけ?内容は変わらない。でも…。どうやら訳者が違っていたみたい。 口語なのか文語なのかあやふやな文章だ。そのせいで、なんとも言えない据わりの悪さがある。 装丁もイラストも最高だったんだけどね。
Posted by
- ネタバレ
※このレビューにはネタバレを含みます
植物の物語が読みたかった。 以前、絵本で読んで気に入ったので、こちらも借りてみた。 「平和な規則正しい労働。高地の澄みきった空気。そして魂のつましさと清らかさ。それらすべてが老人に、おごそかなまでの頑健さを与えていた。」(P48) とびらの文言からして、難解な感じ。 そして、「構成」されているので、やっぱり、絵本に及びません。 「役者あとがき」も私には合わない文章だった。(『ジャングルブック』は読んでみたい。)
Posted by
- 1